Sri Dasam Granth

Halaman - 116


ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਉਠੈ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh bheree utthai sankh naadan |

Bunyi keong dan gendang semakin meninggi.

ਰਣੰਕੈ ਨਫੀਰੀ ਧੁਣ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੪੯॥੨੦੫॥
ranankai nafeeree dhun nirabikhaadan |49|205|

Klarionet dimainkan secara berterusan.49.205.

ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ॥
karrake kripaanan sarrakaar selan |

Pedang dan keris mengeluarkan bunyinya.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
autthee kooh joohan bhee rel pelan |

Terdapat larian sengit di seluruh medan perang.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan gire chaur cheeran |

Mayat-mayat yang telah dicincang dan pakaian serta koyak lalat telah jatuh.

ਕਹੂੰ ਹਥ ਮਥੰ ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੀਰੰ ॥੫੦॥੨੦੬॥
kahoon hath mathan kahoon baram beeran |50|206|

Di suatu tempat tangan, di suatu tempat di dahi dan di suatu tempat perisai tergeletak berselerak.50.206.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

Para pahlawan yang gagah perkasa telah terjerat dengan permusuhan,

ਸਮੂਹ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samooh saar jujhe |

Musuh-musuh yang kuat sibuk bertempur dengan segala senjata mereka.

ਸੰਭਾਰੇ ਹਥੀਯਾਰੰ ॥
sanbhaare hatheeyaaran |

Dengan mengendalikan senjata

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੫੧॥੨੦੭॥
bakai maar maaran |51|207|

Sambil memegang lengan mereka, mereka menjerit ���bunuh, bunuh���.51.207.

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
sabai sasatr saje |

Semua pahlawan hebat berpakaian perisai

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

Dengan berpakaian lengkap dengan senjata mereka, para pejuang berani mengaum.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

Anak panah itu jatuh,

ਕੜਕਾਰੁ ਉਠੇ ॥੫੨॥੨੦੮॥
karrakaar utthe |52|208|

Telah berlaku sepucuk anak panah yang mengeluarkan bunyi desisan.52.208.

ਬਜੈ ਬਾਦ੍ਰਿਤੇਅੰ ॥
bajai baadritean |

Loceng sudah berbunyi,

ਹਸੈ ਗਾਧ੍ਰਬੇਅੰ ॥
hasai gaadhrabean |

Pelbagai jenis alat muzik dimainkan dan para Gandharva sedang ketawa.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਜੁਟੇ ॥
jhanddaa gadd jutte |

Bendera (para pahlawan) dilipat (bersama-sama)

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੇ ॥੫੩॥੨੦੯॥
saran sanj futte |53|209|

Pahlawan-pahlawan selepas memasang panji-panji dengan teguh sibuk bertempur dan baju besi mereka dikoyakkan dengan anak panah.53.209.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਉਠੇ ॥
chahoon or utthe |

(Survir) berdiri di keempat-empat sisi,

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬੁਠੇ ॥
saran brisatt butthe |

Dari keempat-empat sisi, anak panah sedang disiram.

ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
karodhee karaalan |

Marah dan Garang (Pahlawan Heroik)

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੫੪॥੨੧੦॥
bakai bikaraalan |54|210|

Pahlawan-pahlawan yang garang dan menakutkan sibuk dengan pelbagai jenis olok-olok.54.210.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕਿਤੇ ਕੁਠੀਅੰ ਬੁਠੀਅੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬਾਣੰ ॥
kite kuttheean buttheean brisatt baanan |

Di suatu tempat pejuang yang berani sedang dicincang dan di suatu tempat anak panah dihujani.

ਰਣੰ ਡੁਲੀਯੰ ਬਾਜ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
ranan dduleeyan baaj khaalee palaanan |

Kuda-kuda tanpa pelana bergelimpangan dalam debu di medan perang.

ਜੁਝੇ ਜੋਧਿਯੰ ਬੀਰ ਦੇਵੰ ਅਦੇਵੰ ॥
jujhe jodhiyan beer devan adevan |

Pahlawan tuhan dan syaitan kedua-duanya berperang melawan satu sama lain.

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ਮਨੋ ਸਾਤਨੇਵੰ ॥੫੫॥੨੧੧॥
sabhe sasatr saajaa mano saatanevan |55|211|

Nampaknya pahlawan yang mengerikan itu ialah Bhisham Pitamahas.55.211.

ਗਜੇ ਗਜੀਯੰ ਸਰਬ ਸਜੇ ਪਵੰਗੰ ॥
gaje gajeeyan sarab saje pavangan |

Kuda dan gajah yang dihias bergemuruh

ਜੁਧੰ ਜੁਟੀਯੰ ਜੋਧ ਛੁਟੇ ਖਤੰਗੰ ॥
judhan jutteeyan jodh chhutte khatangan |

Dan anak panah pahlawan yang berani ditembak.

ਤੜਕੇ ਤਬਲੰ ਝੜੰਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
tarrake tabalan jharranke kripaanan |

Bunyi pedang dan bunyi sangkakala

ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥੫੬॥੨੧੨॥
sarrakaar selan rananke nisaanan |56|212|

Seiring bunyi keris dan gendang kedengaran.56.212.

ਢਮਾ ਢਮ ਢੋਲੰ ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtamaa dtam dtolan dtalaa dtuk dtaalan |

Bunyi gendang dan perisai bergema berterusan

ਗਹਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲਚਾਲੰ ॥
gahaa jooh gaje hayan halachaalan |

Dan kuda-kuda yang berlari ke sana ke mari telah menimbulkan kegusaran.

ਸਟਾ ਸਟ ਸੈਲੰ ਖਹਾ ਖੂਨਿ ਖਗੰ ॥
sattaa satt sailan khahaa khoon khagan |

Keris dipukul dengan kuat dan pedang berlumuran darah.

ਤੁਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੫੭॥੨੧੩॥
tutte charam baraman utthe naal agan |57|213|

Perisai pada badan pahlawan-pahlawan itu pecah dan anggota badan keluar bersama mereka.57.213.

ਉਠੇ ਅਗਿ ਨਾਲੰ ਖਹੇ ਖੋਲ ਖਗੰ ॥
autthe ag naalan khahe khol khagan |

Tiupan pedang pada topi keledar mencipta nyalaan api.

ਨਿਸਾ ਮਾਵਸੀ ਜਾਣੁ ਮਾਸਾਣ ਜਗੰ ॥
nisaa maavasee jaan maasaan jagan |

Dan dalam kegelapan total yang telah menyebar, hantu dan jembalang menganggap malam, telah terbangun.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਡਾਮਰੂ ਡਉਰ ਡਕੰ ॥
ddakee ddaakanee ddaamaroo ddaur ddakan |

Pontianak sedang sendawa dan tabor sedang dimainkan.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭਭਕੰ ॥੫੮॥੨੧੪॥
nache beer baitaal bhootan bhabhakan |58|214|

Dan diiringi dengan bunyinya, hantu dan roh jahat menari-nari.58.214.

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bidram chhand |

BELI BINDRAM STNZA

ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੁ ਆਵਤ ਭੇ ਜਿਤੇ ॥
sarab sasatru aavat bhe jite |

Oleh kerana banyak senjata digunakan,

ਸਭ ਕਾਟਿ ਦੀਨ ਦ੍ਰੁਗਾ ਤਿਤੇ ॥
sabh kaatt deen drugaa tite |

Semua pukulan yang dipukul oleh senjata telah dibatalkan oleh dewi Durga.

ਅਰਿ ਅਉਰ ਜੇਤਿਕੁ ਡਾਰੀਅੰ ॥
ar aaur jetik ddaareean |

Sebanyak mana (senjata) yang dilemparkan musuh,

ਤੇਉ ਕਾਟਿ ਭੂਮਿ ਉਤਾਰੀਅੰ ॥੫੯॥੨੧੫॥
teo kaatt bhoom utaareean |59|215|

Di samping ini semua pukulan lain, yang dipukul, dibatalkan dan senjata dilemparkan ke tanah oleh dewi.59.215.

ਸਰ ਆਪ ਕਾਲੀ ਛੰਡੀਅੰ ॥
sar aap kaalee chhanddeean |

Kali sendiri menembak anak panah,

ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਬਿਹੰਡੀਅੰ ॥
sarabaasatr satr bihanddeean |

Kali sendiri menggunakan senjatanya dan membuat semua senjata syaitan tidak berkesan.

ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਨ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sasatr heen jabai nihaariyo |

Apabila (para dewa melihat Sumbha) tanpa baju besi,