Sri Dasam Granth

Halaman - 1360


ਸਾਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਚੰਚਲਾ ਤਬ ਹੀ ॥
saaje sasatr chanchalaa tab hee |

Barulah Bala memakai baju besinya

ਰਨ ਕੌ ਚਲੀ ਸਾਥ ਲੈ ਸਬ ਹੀ ॥੩੬॥
ran kau chalee saath lai sab hee |36|

Dan dia pergi berperang dengan semua orang. 36.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dwi:

ਜਹਾ ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਪੁਰ ਹੁਤੋ ਤਿਤ ਕਹ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨ ॥
jahaa satru ko pur huto tith kah kiyaa payaan |

Di mana sahaja bandar musuh berada, ia pergi ke sana.

ਬਿਕਟ ਅਸੁਰ ਕੋ ਬੇੜਿ ਗੜ ਦਹਦਿਸ ਦਿਯੋ ਨਿਸਾਨ ॥੩੭॥
bikatt asur ko berr garr dahadis diyo nisaan |37|

(Dia) mengepung kubu raksasa gergasi itu dan membunyikan jeritan dari sepuluh arah. 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dua puluh empat:

ਦੁੰਦਭਿ ਸੁਨਾ ਸ੍ਰਵਨ ਮਹਿ ਜਬ ਹੀ ॥
dundabh sunaa sravan meh jab hee |

Apabila raksasa itu mendengar dengan telinganya bunyi Nagaras,

ਜਾਗਾ ਅਸੁਰ ਕੋਪ ਕਰਿ ਤਬ ਹੀ ॥
jaagaa asur kop kar tab hee |

Kemudian dia bangun dengan sangat marah.

ਐਸਾ ਕਵਨ ਜੁ ਹਮ ਪਰ ਆਯੋ ॥
aaisaa kavan ju ham par aayo |

Siapakah yang telah menimpa saya?

ਰਕਤ ਬਿੰਦ ਮੈ ਰਨਹਿ ਹਰਾਯੋ ॥੩੮॥
rakat bind mai raneh haraayo |38|

malah mengalahkan Rakat Bind (Rakat Bij) di medan perang. 38.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰਜ ਹਮ ਜੀਤਾ ॥
eindr chandr sooraj ham jeetaa |

Saya telah menakluki Indra, Bulan dan Matahari

ਰਾਵਨ ਜਿਤਾ ਹਰੀ ਜਿਨ ਸੀਤਾ ॥
raavan jitaa haree jin seetaa |

Dan mengalahkan juga (itu) Ravana yang mempunyai Sita Hari.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਮੋ ਸੌ ਸਿਵ ਲਰਾ ॥
ek divas mo sau siv laraa |

Suatu hari Shiva juga bergaduh dengan saya.

ਤਾਹਿ ਭਜਾਯੋ ਮੈ ਨਹਿ ਟਰਾ ॥੩੯॥
taeh bhajaayo mai neh ttaraa |39|

(Jadi) Saya menghalau dia juga. (Dan saya) tidak mengelak. 39.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜ ਦਾਨਵ ਰਨ ਆਵਾ ॥
sasatr saaj daanav ran aavaa |

(Dia) berpakaian perisai gergasi datang ke medan perang

ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਸੰਖ ਬਜਾਵਾ ॥
amit kop kar sankh bajaavaa |

Dan dengan kemarahan yang sangat besar dia membunyikan kerang.

ਕਾਪੀ ਭੂਮ ਗਗਨ ਘਹਰਾਨਾ ॥
kaapee bhoom gagan ghaharaanaa |

(Ketika itu) bumi bergegar dan langit mulai bergemuruh

ਅਤੁਲ ਬੀਰਜ ਕਿਹ ਓਰ ਰਿਸਾਨਾ ॥੪੦॥
atul beeraj kih or risaanaa |40|

Atul Biraj (Svas Biraj) marah dengan pihak mana. 40.

ਇਤਿ ਦਿਸਿ ਦੂਲਹ ਦੇਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥
eit dis doolah deee kumaaree |

Dari sisi ini Kumari Dulah Dei

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਿ ਰਥਿ ਕਰੀ ਸਵਾਰੀ ॥
sasatr saaj rath karee savaaree |

(Bala) juga duduk di atas kereta itu memakai baju besi.

ਸਸਤ੍ਰਨ ਕਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਤਿਹ ਕਾਲਾ ॥
sasatran kar pranaam tih kaalaa |

Ketika itu dengan sujud senjata

ਛਾਡਤ ਭੀ ਰਨ ਬਿਸਿਖ ਕਰਾਲਾ ॥੪੧॥
chhaaddat bhee ran bisikh karaalaa |41|

(Dia) mula menembak anak panah yang sengit di medan perang. 41.

ਲਗੇ ਬਿਸਿਖ ਜਬ ਅੰਗ ਕਰਾਰੇ ॥
lage bisikh jab ang karaare |

Apabila anak panah yang ganas di dalam badan (gergasi),

ਦਾਨਵ ਭਰੇ ਕੋਪ ਤਬ ਭਾਰੇ ॥
daanav bhare kop tab bhaare |

Kemudian gergasi itu dipenuhi dengan kemarahan.

ਮੁਖ ਤੇ ਸ੍ਵਾਸ ਸ੍ਰਮਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕਾਢੇ ॥
mukh te svaas sramit hvai kaadte |

Apabila mereka letih dan bernafas melalui mulut mereka

ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਰਨ ਬਾਢੇ ॥੪੨॥
tin te amit asur ran baadte |42|

Kemudian gergasi yang tidak terkira banyaknya akan mengatasi mereka di medan perang. 42.

ਤਿਨ ਕਾ ਬਾਲ ਬਹੁਰਿ ਬਧ ਕਰਾ ॥
tin kaa baal bahur badh karaa |

Kemudian Bala membunuh mereka.

ਉਨ ਕਾ ਸ੍ਰੋਨ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਪਰਾ ॥
aun kaa sron prithee par paraa |

Darah mereka jatuh ke tanah.

ਅਗਨਿਤ ਬਢੇ ਤਬੈ ਤਹ ਦਾਨਵ ॥
aganit badte tabai tah daanav |

Kemudian banyak gergasi lain meningkat di sana,

ਭਛਤ ਭਏ ਪਕਰਿ ਕਰਿ ਮਾਨਵ ॥੪੩॥
bhachhat bhe pakar kar maanav |43|

Siapa tangkap dan makan orang. 43.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਕੇ ਸੁਭਟ ਚਬਾਏ ॥
jab abalaa ke subhatt chabaae |

Ketika (gergasi-gergasi itu) memamah pahlawan-pahlawan Abla

ਦੂਲਹ ਦੇ ਤਿਹ ਬਿਸਿਖ ਲਗਾਏ ॥
doolah de tih bisikh lagaae |

Maka Dulah Dei memanah mereka dengan anak panah.

ਬੁੰਦਕਾ ਪਰਤ ਸ੍ਰੋਨ ਭੂਅ ਭਏ ॥
bundakaa parat sron bhooa bhe |

Titisan darah (mereka) jatuh ke tanah.

ਉਪਜਿ ਅਸੁਰ ਸਾਮਹਿ ਉਠਿ ਧਏ ॥੪੪॥
aupaj asur saameh utth dhe |44|

(Antaranya) gergasi lain lahir dan datang dari bahagian hadapan. 44.

ਪੁਨਿ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pun abalaa tin bisikh prahaare |

Abla menembak mereka lagi

ਚਲੇ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇ ਤਹਾ ਪਨਾਰੇ ॥
chale sron ke tahaa panaare |

Dan ada darah yang mengalir.

ਅਸੁਰ ਅਨੰਤ ਤਹਾ ਤੇ ਜਾਗੇ ॥
asur anant tahaa te jaage |

Dari situ lahirlah gergasi yang tidak terhingga.

ਜੂਝਤ ਭਏ ਪੈਗ ਨਹਿ ਭਾਗੇ ॥੪੫॥
joojhat bhe paig neh bhaage |45|

(Mereka) terus berperang tetapi tidak lari walau selangkah pun. 45.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Ayat Bhujang:

ਜਬੈ ਓਰ ਚਾਰੌ ਉਠੇ ਦੈਤ ਬਾਨੀ ॥
jabai or chaarau utthe dait baanee |

Apabila bunyi gergasi mula datang dari keempat-empat penjuru,

ਕਏ ਕੋਪ ਗਾੜੋ ਲਏ ਧੂਲਿਧਾਨੀ ॥
ke kop gaarro le dhoolidhaanee |

Maka mereka menjadi sangat marah dan mengangkat (di tangan mereka) Gurja ('Dhulidhani').

ਕਿਤੇ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡੇ ਕਿਤੇ ਅਰਧ ਮੁੰਡੇ ॥
kite moondd mundde kite aradh mundde |

Berapa ramai yang dicukur kepala dan berapa yang dicukur separuh

ਕਿਤੇ ਕੇਸ ਧਾਰੀ ਸਿਪਾਹੀ ਪ੍ਰਚੰਡੇ ॥੪੬॥
kite kes dhaaree sipaahee prachandde |46|

Dan berapa ramai tentera yang kuat dengan kes (tegas) 46.

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਉਠੇ ਤਿਤੇ ਬਾਲ ਮਾਰੇ ॥
jite dait utthe tite baal maare |

Sebanyak gergasi bangkit, begitu juga ramai yang dibunuh oleh Bala.

ਵੁਠੇ ਆਨਿ ਬਾਨਾਨਿ ਬਾਕੇ ਡਰਾਰੇ ॥
vutthe aan baanaan baake ddaraare |

Dengan sekumpulan anak panah, Banke menakutkan wira.

ਜਿਤੇ ਸ੍ਵਾਸ ਛੋਰੈ ਉਠੈ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
jite svaas chhorai utthai dait bhaare |

Sebanyak (dia) menghembuskan nafas, (begitu banyak) gergasi besar berdiri.

ਹਠੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੈ ਪਧਾਰੇ ॥੪੭॥
hatthee maar hee maar kai kai padhaare |47|

(Mereka) biasa menyebut 'beat beat' dan hancur berantakan. 47.

ਕਿਤੇ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬਾਲਾ ਸੰਘਾਰੇ ॥
kite kop kai beer baalaa sanghaare |

Bala membunuh begitu ramai pahlawan dalam kemarahan.