Sri Dasam Granth

Halaman - 249


ਵਜੇ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ਹਾਠਾ ਜੁਟੀਆਂ ॥
vaje sangaleeaale haatthaa jutteean |

(Apabila) bunyi kuku yang dirantai (maka kedua-dua pihak) bergabung (antara satu sama lain).

ਖੇਤ ਬਹੇ ਮੁਛਾਲੇ ਕਹਰ ਤਤਾਰਚੇ ॥
khet bahe muchhaale kahar tataarache |

Sangkakala besar berantai berbunyi dan barisan askar mula berperang sesama sendiri, pahlawan berkumis panjang dan zalim mara ke hadapan.

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਹੂੰਗਾ ਫੁਟੀਆਂ ॥
ddige veer jujhaare hoongaa futteean |

Para pejuang yang telah gugur. Kelaparan (mereka) akan keluar.

ਬਕੇ ਜਾਣ ਮਤਵਾਲੇ ਭੰਗਾ ਖਾਇ ਕੈ ॥੪੬੮॥
bake jaan matavaale bhangaa khaae kai |468|

Bersama-sama mereka para pejuang yang kuat mula menangis teresak-esak kerana jatuh di medan perang. Pahlawan yang sedang mabuk menjerit seperti orang yang menjerit mabuk selepas makan rami. 468

ਓਰੜਏ ਹੰਕਾਰੀ ਧਗਾ ਵਾਇ ਕੈ ॥
orarre hankaaree dhagaa vaae kai |

Orang yang bangga (wira) telah jatuh dengan membunyikan pembuli.

ਵਾਹਿ ਫਿਰੇ ਤਰਵਾਰੀ ਸੂਰੇ ਸੂਰਿਆਂ ॥
vaeh fire taravaaree soore sooriaan |

Pahlawan yang sombong itu mara ke hadapan selepas menyebabkan bergema sangkakala besar dan mula melancarkan pukulan dengan pedang mereka.

ਵਗੈ ਰਤੁ ਝੁਲਾਰੀ ਝਾੜੀ ਕੈਬਰੀ ॥
vagai rat jhulaaree jhaarree kaibaree |

Rentetan anak panah menyebabkan darah mengalir seperti air dari mata air.

ਪਾਈ ਧੂੰਮ ਲੁਝਾਰੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਦੀ ॥੪੬੯॥
paaee dhoonm lujhaaree raavan raam dee |469|

Dengan hujan anak panah aliran darah yang berterusan mengalir dan peperangan Ram dan Ravana ini menjadi terkenal di semua empat pihak.469.

ਚੋਬੀ ਧਉਸ ਵਜਾਈ ਸੰਘੁਰ ਮਚਿਆ ॥
chobee dhaus vajaaee sanghur machiaa |

Apabila nagarachis membunyikan nagaras, perang bermula.

ਬਾਹਿ ਫਿਰੈ ਵੈਰਾਈ ਤੁਰੇ ਤਤਾਰਚੇ ॥
baeh firai vairaaee ture tataarache |

Dengan bunyi sangkakala perang yang dahsyat bermula dan musuh-musuh berkeliaran di sana sini dengan menunggang kuda yang bergerak pantas

ਹੂਰਾ ਚਿਤ ਵਧਾਈ ਅੰਬਰ ਪੂਰਿਆ ॥
hooraa chit vadhaaee anbar pooriaa |

Ada kegembiraan dalam hati Huron (dan bersama mereka) langit penuh.

ਜੋਧਿਯਾ ਦੇਖਣ ਤਾਈ ਹੂਲੇ ਹੋਈਆਂ ॥੪੭੦॥
jodhiyaa dekhan taaee hoole hoeean |470|

Di langit gadis-gadis syurga berkumpul bersama-sama dengan semangat perkahwinan para pahlawan yang berani dan datang lebih dekat untuk melihat mereka melancarkan perang.470.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਇੰਦ੍ਰਾਰ ਵੀਰ ਕੁਪਯੋ ਕਰਾਲ ॥
eindraar veer kupayo karaal |

Meghnad (Indrari) pahlawan telah melakukan kemarahan yang dahsyat.

ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਣ ਗਹਿ ਧਨੁ ਬਿਸਾਲ ॥
mukatant baan geh dhan bisaal |

Inderjit dalam kemarahan yang besar, memegang busur lebarnya, mula melepaskan anak panah

ਥਰਕੰਤ ਲੁਥ ਫਰਕੰਤ ਬਾਹ ॥
tharakant luth farakant baah |

Loths menyeksakan dan lengan berpisah.

ਜੁਝੰਤ ਸੂਰ ਅਛਰੈ ਉਛਾਹ ॥੪੭੧॥
jujhant soor achharai uchhaah |471|

Mayat-mayat menggeliat dan lengan pahlawan-pahlawan berkibar para pahlawan mula berperang dan gadis-gadis syurga dipenuhi dengan kegembiraan.471.

ਚਮਕੰਤ ਚਕ੍ਰ ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ॥
chamakant chakr sarakhant sel |

Chakra bersinar, sfera bergerak. Jats (raksasa) bergerak,

ਜੁਮੇ ਜਟਾਲ ਜਣ ਗੰਗ ਮੇਲ ॥
jume jattaal jan gang mel |

Cakera itu bergemerlapan, tombak bergerak dan pejuang dengan rambut kusut memecut untuk bertarung seolah-olah mereka akan mandi di Sungai Gangga.

ਸੰਘਰੇ ਸੂਰ ਆਘਾਇ ਘਾਇ ॥
sanghare soor aaghaae ghaae |

Pahlawan penuh dengan luka dalam peperangan.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਚੜ ਚਉਪ ਚਾਇ ॥੪੭੨॥
barakhant baan charr chaup chaae |472|

Pahlawan yang cedera terbunuh dan sebaliknya pahlawan mula memanah anak panah dengan semangat empat kali ganda.472.

ਸਮੁਲੇ ਸੂਰ ਆਰੁਹੇ ਜੰਗ ॥
samule soor aaruhe jang |

Pahlawan berdikari terlibat dalam peperangan.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਬਿਖ ਧਰ ਸੁਰੰਗ ॥
barakhant baan bikh dhar surang |

Pahlawan-pahlawan yang menakutkan yang terjerat dalam peperangan menghujani anak panah seperti ular berbisa

ਨਭਿ ਹ੍ਵੈ ਅਲੋਪ ਸਰ ਬਰਖ ਧਾਰ ॥
nabh hvai alop sar barakh dhaar |

Serangkaian anak panah menutupi langit.

ਸਭ ਊਚ ਨੀਚ ਕਿੰਨੇ ਸੁਮਾਰ ॥੪੭੩॥
sabh aooch neech kine sumaar |473|

Dengan hujan anak panah langit tidak kelihatan dan tidak ada perbezaan antara tinggi dan rendah.473.

ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
sabh sasatr asatr bidiaa prabeen |

(Meghnad) mahir dalam pengetahuan semua senjata dan senjata.

ਸਰ ਧਾਰ ਬਰਖ ਸਰਦਾਰ ਚੀਨ ॥
sar dhaar barakh saradaar cheen |

Semua pahlawan pakar dalam ilmu persenjataan dan mencari jeneral yang mereka lemparkan anak panah kepada mereka

ਰਘੁਰਾਜ ਆਦਿ ਮੋਹੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
raghuraaj aad mohe su beer |

(Kerana itu) Ram Chandra dan lain-lain wira telah terpesona

ਦਲ ਸਹਿਤ ਭੂਮ ਡਿਗੇ ਅਧੀਰ ॥੪੭੪॥
dal sahit bhoom ddige adheer |474|

Malah Ram, raja puak Raghu telah ditipu dan rebah ke bumi bersama-sama tenteranya.474.

ਤਬ ਕਹੀ ਦੂਤ ਰਾਵਣਹਿ ਜਾਇ ॥
tab kahee doot raavaneh jaae |

Kemudian malaikat itu pergi dan berkata kepada Rahwana

ਕਪਿ ਕਟਕ ਆਜੁ ਜੀਤਯੋ ਬਨਾਇ ॥
kap kattak aaj jeetayo banaae |

Kemudian para utusan pergi untuk menyampaikan berita kepada Ravana bahawa pasukan monyet telah dikalahkan

ਸੀਅ ਭਜਹੁ ਆਜੁ ਹੁਐ ਕੈ ਨਿਚੀਤ ॥
seea bhajahu aaj huaai kai nicheet |

Bersikap riang dan bersenang-senang dengan Sita hari ini (kerana).

ਸੰਘਰੇ ਰਾਮ ਰਣ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ॥੪੭੫॥
sanghare raam ran indrajeet |475|

Dan dia pasti boleh mengahwini Sita pada hari itu kerana Inderjit telah membunuh ram dalam peperangan.475.

ਤਬ ਕਹੇ ਬੈਣ ਤ੍ਰਿਜਟੀ ਬੁਲਾਇ ॥
tab kahe bain trijattee bulaae |

Kemudian (Ravan) memanggil Trijata (setan) dan berkata

ਰਣ ਮ੍ਰਿਤਕ ਰਾਮ ਸੀਤਹਿ ਦਿਖਾਇ ॥
ran mritak raam seeteh dikhaae |

Kemudian Ravana memanggil iblis bernama Trajata dan memintanya untuk menunjukkan Ram yang mati kepada Sita

ਲੈ ਗਈ ਨਾਥ ਜਹਿ ਗਿਰੇ ਖੇਤ ॥
lai gee naath jeh gire khet |

(Trijata membawa Sita ke sana) di mana tuan (nya) Rama Chandra telah jatuh,

ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰ ਸਿੰਘ ਜਯੋ ਸੁਪਤ ਅਚੇਤ ॥੪੭੬॥
mrig maar singh jayo supat achet |476|

Dia mengalihkan Sita dari tempat itu dengan kuasa tantriknya ke tempat ram sedang tidur dalam keadaan tidak sedarkan diri seperti singa selepas membunuh rusa.476.

ਸੀਅ ਨਿਰਖ ਨਾਥ ਮਨ ਮਹਿ ਰਿਸਾਨ ॥
seea nirakh naath man meh risaan |

Sita menjadi marah dalam hati tuan (nya) (melihat keadaan sedemikian).

ਦਸ ਅਉਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das aaur chaar bidiaa nidhaan |

Melihat Ram dalam keadaan seperti itu, fikiran Sita dipenuhi dengan penderitaan yang melampau kerana Ram adalah gudang empat belas seni dan adalah mustahil untuk membuatnya percaya pada peristiwa seperti itu.

ਪੜ ਨਾਗ ਮੰਤ੍ਰ ਸੰਘਰੀ ਪਾਸ ॥
parr naag mantr sangharee paas |

Selepas membaca mantera ular, dia memotong tali gantung

ਪਤਿ ਭ੍ਰਾਤ ਜਯਾਇ ਚਿਤ ਭਯੋ ਹੁਲਾਸ ॥੪੭੭॥
pat bhraat jayaae chit bhayo hulaas |477|

Sita menghampiri Ram sambil membaca Nagmantra dan menghidupkan semula Ram dan Lakshman fikirannya dipenuhi dengan kegembiraan.477.

ਸੀਅ ਗਈ ਜਗੇ ਅੰਗਰਾਇ ਰਾਮ ॥
seea gee jage angaraae raam |

(Apabila) Sita pergi dari (Ran-Bhoomi) (kemudian) Rama bangun dan mengambil pakaian itu

ਦਲ ਸਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤ ਜੁਤ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dal sahit bhraat jut dharam dhaam |

Apabila Sita kembali, Ram bangun bersama abang dan pasukannya.

ਬਜੇ ਸੁ ਨਾਦਿ ਗਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
baje su naad gaje su beer |

(Pada waktu itu) sangkakala berbunyi dan para pahlawan meraung,

ਸਜੇ ਹਥਿਯਾਰ ਭਜੇ ਅਧੀਰ ॥੪੭੮॥
saje hathiyaar bhaje adheer |478|

Para pejuang yang gagah berani bergemuruh menghiasi diri mereka dengan senjata dan pahlawan-pahlawan hebat yang mempunyai kekuatan ketahanan mula melarikan diri dari medan perang.478.

ਸੰਮੁਲੇ ਸੂਰ ਸਰ ਬਰਖ ਜੁਧ ॥
samule soor sar barakh judh |

Pahlawan bersedia untuk menembak anak panah dalam peperangan.

ਹਨ ਸਾਲ ਤਾਲ ਬਿਕ੍ਰਾਲ ਕ੍ਰੂਧ ॥
han saal taal bikraal kraoodh |

Pahlawan-pahlawan yang mempunyai kehebatan yang menakutkan mula menghujani anak panah dalam peperangan dan sangat marah mula memusnahkan pokok-pokok itu.

ਤਜਿ ਜੁਧ ਸੁਧ ਸੁਰ ਮੇਘ ਧਰਣ ॥
taj judh sudh sur megh dharan |

Pada masa itu Meghnad (Sur-Megh) meninggalkan pemikiran perang