Sri Dasam Granth

Halaman - 621


ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
keea rikh apaar |83|

Anak-anakmu, membawa para pahlawan bersama mereka, memukul orang bijak itu dengan kaki mereka.83.

ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab chhuttaa dhayaan |

Kemudian orang bijak dengan fikiran yang hebat

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
mun man mahaan |

Terganggu

ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
nikasee su jvaal |

(Dan dari matanya) keluar nyala api

ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
daavaa bisaal |84|

Maka hancurlah renungan orang bijak agung itu dan keluarlah api besar dari matanya.84.

ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
taran jare poot |

(Kemudian) malaikat itu berkata demikian

ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
keh aaise doot |

Bahawa ada (anda) anak lelaki

ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
sainaa samet |

dibakar bersama dengan tentera,

ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
baachaa na ek |85|

Utusan itu berkata, “Wahai raja Sagar! dengan cara ini semua anak lelaki kamu dibakar dan menjadi abu bersama tentera mereka dan tidak seorang pun daripada mereka terselamat.”85.

ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
sun putr naas |

Selepas mendengar kematian anak lelaki Raj

ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
bhayo pur udaas |

Seluruh bandar menjadi sedih.

ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
jah tah su log |

Mana ada orang

ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
baitthe su sog |86|

Mendengar tentang kehancuran anak-anaknya, seluruh kota itu diliputi kesedihan dan semua orang di sana sini dipenuhi dengan kesedihan.86.

ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
siv simar bain |

(Pada akhirnya Sagar Raja) 'Shiva Shiva' Bachan Simar K

ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
jal thaap nain |

Dan dengan menghentikan air mata

ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
kar dheeraj chit |

Sabar dalam Chit

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
mun man pavit |87|

Mereka semua, mengingat Shiva, menahan air mata mereka mengambil kesabaran dalam fikiran mereka dengan pepatah suci para bijak.87.

ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
tin mritak karam |

(Dia) daripada mereka (anak lelaki)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
nrip karam dharam |

karma mati

ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
bahu bed reet |

Dan mengikut tradisi Veda

ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
kinee su preet |88|

Kemudian raja melakukan upacara pengebumian terakhir semua dengan penuh kasih sayang menurut perintah Veda.88.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
nrip putr sog |

Kemudian dalam perkabungan anak lelaki

ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
gaye surag log |

Raja pergi ke syurga.

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
nrip bhe su jauan |

(seperti ini) yang menjadi raja (lain)

ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
kath sakai kauan |89|

Dalam kesedihan yang amat sangat di atas kematian putera-puteranya, baginda pergi ke syurga dan selepasnya, terdapat beberapa raja lain, siapakah yang dapat menggambarkan mereka?89.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
eit raajaa saagar ko raaj samaapatan |4|5|

Akhir huraian Vyas, jelmaan Brahma dan pemerintahan raja Prithu di Bachittar Natak.

ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
ath jujaat raajaa ko raaj kathanan

Sekarang bermulalah penerangan tentang raja Yayati

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
pun bhayo jujaat |

Kemudian Yayati (Jujati) menjadi raja

ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
sobhaa abhaat |

(yang mempunyai) kemegahan ghaib.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

daripada empat belas fakulti

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
sobhaa subhant |90|

Kemudian ada seorang raja Yayati yang paling mulia, yang kemasyhurannya telah tersebar di empat belas alam.90.

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
sundar su nain |

Adik perempuannya cantik,

ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
jan roop main |

Seolah-olah dalam bentuk Kamadeva.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Dia) dengan kemegahan yang luar biasa

ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
sobhat sudhaar |91|

Matanya menawan dan bentuk kemuliaannya yang amat besar seperti dewa cinta.91.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

(Itu) keindahan yang indah

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
sobhant bhoop |

Dan ada seorang raja dalam bentuk.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

(Dia) Gayata dari Empat Belas Vidyas

ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
aabhaa abhant |92|

Empat belas dunia telah menerima kecemerlangan daripada kegemilangan keanggunannya yang menawan.92.

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(Dia) mempunyai kualiti yang besar,

ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
sundar udaar |

adalah kacak dan pemurah.

ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
das chaarivant |

Yang mengetahui empat belas ilmu

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
sobhaa subhant |93|

Raja yang pemurah itu mempunyai kualiti yang tidak terhitung dan mempunyai kemahiran dalam empat belas sains.93.

ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
dhan gun prabeen |

Dhan adalah cemerlang dalam kekayaan dan (banyak jenis) sifat,

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
prabh ko adheen |

Penyerahan diri kepada Tuhan (diterima)

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

Dan putera besar itu

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
sundar kumaar |94|

Raja yang cantik itu adalah yang paling mulia, berkebolehan, pakar dalam kualiti dan beriman kepada Tuhan.94.

ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
saasatrag sudh |

(Beliau) adalah seorang ulama murni Shastras.

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
krodhee su judh |

Berang semasa perang.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
nrip bhayo ben |

(Dengan itu) Ben (bernama) menjadi raja,

ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
jan kaam dhen |95|

Raja mempunyai pengetahuan tentang Shastras, dia sangat marah dalam peperangan, dia adalah pemenuhan semua keinginan seperti Kamadhenu, lembu pemenuhan keinginan.95.

ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
khoonee su khag |

(Dia) adalah seorang pendekar pedang yang haus darah,

ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
jodhaa abhag |

adalah seorang pejuang yang tidak berbelah bahagi,

ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
khatree akhandd |

Terdapat payung yang tidak boleh dipecahkan

ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
krodhee prachandd |96|

Raja dengan keris berdarahnya adalah pahlawan yang tidak dapat dikalahkan, lengkap, murka dan berkuasa.96.

ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
satraoon kaal |

(Dia) adalah panggilan untuk musuh

ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
kaadtee kravaal |

Dan (selalu) menghunus pedang (untuk membunuh mereka).

ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
sam tej bhaan |

Cahaya (Nya) seperti matahari,

ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
jvaalaa samaan |97|

Apabila dia menghunus pedangnya, dia seperti KAL (kematian) bagi musuhnya, dan kemegahannya seperti api matahari.97.

ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
jab jurat jang |

Ketika dia terlibat dalam peperangan

ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
neh murat ang |

Maka (dari medan perang) anggota badan tidak berpusing.

ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
ar bhajat nek |

Banyak musuh melarikan diri,

ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
neh ttikat ek |98|

Apabila dia berperang, tidak ada anggota badannya yang berpatah balik, tidak ada musuhnya yang dapat berdiri di hadapannya lalu melarikan diri.98.

ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
tharaharat bhaan |

Matahari bergetar (dari kemuliaan-Nya),

ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
kanpat disaan |

Arah berubah-ubah.

ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
manddat mavaas |

Penduduk

ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
bhajat udaas |99|

Matahari menggeletar di hadapannya, arah bergegar, pihak lawan berdiri dengan kepala tertunduk dan akan melarikan diri dengan cemas.99.

ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
tharaharat beer |

Bir menggeletar,

ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
bhanbharat bheer |

Pengecut melarikan diri,

ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
tatajat des |

Negara itu akan pergi.

ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
nripaman nares |100|

Para pahlawan gemetar, pengecut melarikan diri dan raja-raja pelbagai negara akan patah di hadapannya seperti benang.100.