שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 621


ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
keea rikh apaar |83|

בניך, שלקחו איתם את הלוחמים, הכו את החכם ההוא ברגליהם.83.

ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab chhuttaa dhayaan |

אחר כך החכם בשכל גדול

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
mun man mahaan |

מְפוּזָר

ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
nikasee su jvaal |

(ומעיניו) יצאה להבה

ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
daavaa bisaal |84|

ואז המדיטציה של אותו חכם גדול התנפצה ויצאה אש ענקית מעיניו.84.

ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
taran jare poot |

(ואז) כך אמר המלאך

ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
keh aaise doot |

זה שם (שלך) הבן

ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
sainaa samet |

נשרפים יחד עם הצבא,

ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
baachaa na ek |85|

השליח אמר, "הו המלך סאגר! בדרך זו נשרפו כל בניך והצטמצמו לאפר יחד עם צבאם ואף אחד מהם לא שרד."85.

ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
sun putr naas |

לאחר ששמע את מותם של בני ראג'

ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
bhayo pur udaas |

כל העיר נעשתה עצובה.

ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
jah tah su log |

איפה האנשים

ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
baitthe su sog |86|

כששמעו על חורבן בניו, הייתה כל העיר ספוגה בצער וכל האנשים פה ושם התמלאו בייסורים.86.

ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
siv simar bain |

(בסוף Sagar Raja) 'Shiva Shiva' Bachan Simar K

ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
jal thaap nain |

ועל ידי עצירת הדמעות של העיניים

ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
kar dheeraj chit |

סבלנות בצ'יט

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
mun man pavit |87|

כולם, זוכרים את שבעה, עצרו את דמעותיהם, נטלו בנפשם סבלנות לאמירת הקודש של חכמים.87.

ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
tin mritak karam |

(הוא) של אותם (בנים)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
nrip karam dharam |

קארמה שנפטרה

ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
bahu bed reet |

ולפי המסורת הוודית

ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
kinee su preet |88|

אחר כך ביצע המלך את טקסי ההלוויה האחרונים מכולם בחיבה על פי הצווים הוודיים.88.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
nrip putr sog |

אחר כך באבל הבנים

ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
gaye surag log |

המלך עלה לגן עדן.

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
nrip bhe su jauan |

(מהסוג הזה) שהפכו למלכים (אחרים),

ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
kath sakai kauan |89|

בצערו הרב על פטירת בניו יצא המלך לגן עדן ואחריו היו עוד כמה מלכים, שיכולים לתאר אותם?89.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
eit raajaa saagar ko raaj samaapatan |4|5|

סוף התיאור של ויאס, התגלמותו של ברהמה ושלטונו של המלך פריטו בבאצ'יטאר נטאק.

ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
ath jujaat raajaa ko raaj kathanan

כעת מתחיל התיאור על המלך יאיאטי

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
pun bhayo jujaat |

ואז יאיאטי (ג'וג'אטי) הפך למלך

ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
sobhaa abhaat |

(שהיה לו) פאר על טבעי.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

של ארבע עשרה פקולטות

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
sobhaa subhant |90|

אז היה מלך מפואר ביותר יאתי, שתהילתו התפשטה בארבעה עשר העולמות.90.

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
sundar su nain |

המטפלות שלה היו יפות,

ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
jan roop main |

כאילו בדמות קמדבה.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(הוא) בהדר עצום

ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
sobhat sudhaar |91|

עיניו היו מקסימות וצורת התהילה העצומה שלו הייתה כמו אל האהבה.91.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

היופי היפה הזה

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
sobhant bhoop |

והיה מלך בצורתו.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

(הוא) הגאיאטה של ארבע עשרה הוידיאס

ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
aabhaa abhant |92|

ארבעה-עשר העולמות זכו לזוהר מתהילת האלגנטיות המקסימה שלו.92.

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(הוא) בעל תכונות אדירות,

ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
sundar udaar |

היה נאה ונדיב.

ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
das chaarivant |

יודע ארבעה עשר המדעים

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
sobhaa subhant |93|

למלך הנדיב היו אינספור תכונות ובעל מיומנות בארבעה עשר מדע.93.

ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
dhan gun prabeen |

דאן היה מבריק בעושר ובתכונות (מיניים רבים),

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
prabh ko adheen |

כניעה לאדון (מקובל)

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

והנסיך העצום הזה

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
sundar kumaar |94|

המלך היפה הזה היה מפואר ביותר, מסוגל, מומחה בתכונות ובעל אמונה באלוהים.94.

ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
saasatrag sudh |

(הוא) היה מלומד טהור של השסטרים.

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
krodhee su judh |

כעס במהלך המלחמה.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
nrip bhayo ben |

(כך) בן (שמו) הפך למלך,

ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
jan kaam dhen |95|

למלך היה ידע על שסטרס, הוא זעם מאוד במלחמה, הוא היה המגשים את כל המשאלות כמו קמדנו, הפרה המגשימה משאלות.95.

ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
khoonee su khag |

(הוא) היה סייף צמא דם,

ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
jodhaa abhag |

היה לוחם בלתי נרתע,

ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
khatree akhandd |

הייתה מטריה בלתי שבירה

ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
krodhee prachandd |96|

המלך עם פגיון הדמים שלו היה ולוחם בלתי מנוצח, שלם, זועם וחזק.96.

ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
satraoon kaal |

(הוא) היה קריאה לאויבים

ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
kaadtee kravaal |

ו (תמיד) שלף את החרב (להרוג אותם).

ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
sam tej bhaan |

הבהירות (שלו) הייתה כמו השמש,

ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
jvaalaa samaan |97|

כאשר שלף את חרבו, הוא היה כמו ק"ל (מוות) עבור אויביו, והוד שלו היה כמו אש השמש.97.

ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
jab jurat jang |

כשהיה מעורב במלחמה

ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
neh murat ang |

אז (משדה הקרב) האיבר לא מסתובב.

ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
ar bhajat nek |

אויבים רבים ברחו,

ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
neh ttikat ek |98|

כשהוא נלחם, אף אחד מאיבריו לא פנה לאחור, אף אחד מאויביו לא יכול היה לעמוד מולו וכך ברח.98.

ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
tharaharat bhaan |

השמש רעדה (מתפארתו),

ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
kanpat disaan |

הכיוונים השתנו.

ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
manddat mavaas |

תושבים

ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
bhajat udaas |99|

השמש רעדה לפניו, הכיוונים רעדו, המתנגדים עמדו בראש מורכן והיו בורחים בחרדה.99.

ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
tharaharat beer |

ביר רעד,

ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
bhanbharat bheer |

הפחדנים ברחו,

ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
tatajat des |

המדינה הייתה עוזבת.

ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
nripaman nares |100|

הלוחמים רעדו, הפחדנים ברחו ומלכי מדינות שונות היו נשברים לפניו כחוט.100.