שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 218


ਕਹੂੰ ਬੀਨ ਬਾਜੈ ਕੋਊ ਬਾਸੁਰੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਸਾਜੈ ਦੇਖੇ ਕਾਮ ਲਾਜੈ ਰਹੇ ਭਿਛਕ ਅਘਾਇ ਕੈ ॥
kahoon been baajai koaoo baasuree mridang saajai dekhe kaam laajai rahe bhichhak aghaae kai |

איפשהו מנגנים את הליירה, איפשהו חלילים, תופים וכלי נגינה אחרים. בראותו את כל זה, אל האהבה מרגיש ביישן ולכן נדבה צדקה שהקבצנים מרגישים מרוצים.

ਰੰਕ ਤੇ ਸੁ ਰਾਜਾ ਭਏ ਆਸਿਖ ਅਸੇਖ ਦਏ ਮਾਗਤ ਨ ਭਏ ਫੇਰ ਐਸੋ ਦਾਨ ਪਾਇ ਕੈ ॥੧੭੫॥
rank te su raajaa bhe aasikh asekh de maagat na bhe fer aaiso daan paae kai |175|

העניים הפכו למלך והתחילו לתת ברכות לאחר קבלת נדבה, לא נותרה נטייה לקבצנות.175.

ਆਨ ਕੈ ਜਨਕ ਲੀਨੋ ਕੰਠ ਸੋ ਲਗਾਇ ਤਿਹੂੰ ਆਦਰ ਦੁਰੰਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਭਾਤਿ ਲਏ ਹੈਂ ॥
aan kai janak leeno kantth so lagaae tihoon aadar durant kai anant bhaat le hain |

ינאק בא וחיבק את כל השלושה לחיקו וכיבד אותם בדרכים שונות.

ਬੇਦ ਕੇ ਬਿਧਾਨ ਕੈ ਕੈ ਬਯਾਸ ਤੇ ਬਧਾਈ ਬੇਦ ਏਕ ਏਕ ਬਿਪ੍ਰ ਕਉ ਬਿਸੇਖ ਸ੍ਵਰਨ ਦਏ ਹੈਂ ॥
bed ke bidhaan kai kai bayaas te badhaaee bed ek ek bipr kau bisekh svaran de hain |

המשמעת הוודית נשמרה והברהמינים דיקלמו את המנטרות הוודיות המברכות.

ਰਾਜਕੁਆਰ ਸਭੈ ਪਹਿਰਾਇ ਸਿਰਪਾਇਨ ਤੇ ਮੋਤੀਮਾਨ ਕਰਕੇ ਬਰਖ ਮੇਘ ਗਏ ਹੈਂ ॥
raajakuaar sabhai pahiraae sirapaaein te moteemaan karake barakh megh ge hain |

המלך נתן את מתנת הזהב לכל ברהמין, הנסיכים קיבלו מתנות וגשם של אבני חן.

ਦੰਤੀ ਸ੍ਵੇਤ ਦੀਨੇ ਕੇਤੇ ਸਿੰਧਲੀ ਤੁਰੇ ਨਵੀਨੇ ਰਾਜਾ ਕੇ ਕੁਮਾਰ ਤੀਨੋ ਬਯਾਹ ਕੈ ਪਠਏ ਹੈਂ ॥੧੭੬॥
dantee svet deene kete sindhalee ture naveene raajaa ke kumaar teeno bayaah kai patthe hain |176|

הפילים הלבנים והסוסים הנמרצים של סינדהו הוצגו בפני הנסיכים, בדרך זו כל שלושת הנסיכים נעו שחורים לאחר חתונתם.176.

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

DODHAK STANZA

ਬਿਯਾਹ ਸੁਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਨ੍ਰਿਪਬਾਲੰ ॥
biyaah sutaa nrip kee nripabaalan |

ראג'-קומארס התחתן עם ראג'-קומארס

ਮਾਗ ਬਿਦਾ ਮੁਖਿ ਲੀਨ ਉਤਾਲੰ ॥
maag bidaa mukh leen utaalan |

לאחר שהתחתנו עם בתו של המלך יאנק, ביקשו הנסיכים עד מהרה רשות לעזוב.

ਸਾਜਨ ਬਾਜ ਚਲੇ ਗਜ ਸੰਜੁਤ ॥
saajan baaj chale gaj sanjut |

על ידי קישוט סוסים בפילים

ਏਸਨਏਸ ਨਰੇਸਨ ਕੇ ਜੁਤ ॥੧੭੭॥
esanes naresan ke jut |177|

קבוצה זו של מלכים בליווי פילים וסוסים, בעלי רצונות רבים בנפשם, החלה (לדרך חזרה).177.

ਦਾਜ ਸੁਮਾਰ ਸਕੈ ਕਰ ਕਉਨੈ ॥
daaj sumaar sakai kar kaunai |

מי יכול לספור את הנדוניה שנתן (המלך יאנק)?

ਬੀਨ ਸਕੈ ਬਿਧਨਾ ਨਹੀ ਤਉਨੈ ॥
been sakai bidhanaa nahee taunai |

הנדוניה ניתנה במידה כה גדולה שאפילו הברהמינים לא יכלו לשמור על אותו הדבר באופן קולקטיבי.

ਬੇਸਨ ਬੇਸਨ ਬਾਜ ਮਹਾ ਮਤ ॥
besan besan baaj mahaa mat |

היו סוסים גדולים וצבעוניים,

ਭੇਸਨ ਭੇਸ ਚਲੇ ਗਜ ਗਜਤ ॥੧੭੮॥
bhesan bhes chale gaj gajat |178|

סוגים רבים של סוסים והפילים הרועמים בלבושים רבים התחילו לנוע.178.

ਬਾਜਤ ਨਾਦ ਨਫੀਰਨ ਕੇ ਗਨ ॥
baajat naad nafeeran ke gan |

להקות חצוצרות וחצוצרות נשמעו,

ਗਾਜਤ ਸੂਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ਮਹਾ ਮਨ ॥
gaajat soor pramaath mahaa man |

קול התקלות הדהד והלוחמים האדירים רעמו.

ਅਉਧ ਪੁਰੀ ਨੀਅਰਾਨ ਰਹੀ ਜਬ ॥
aaudh puree neearaan rahee jab |

כשבארת הגיע ליד Ayodhya

ਪ੍ਰਾਪਤ ਭਏ ਰਘੁਨੰਦ ਤਹੀ ਤਬ ॥੧੭੯॥
praapat bhe raghunand tahee tab |179|

כאשר אודהפורי היה בקרבת מקום, כולם התקבלו בברכה על ידי ראם.179.

ਮਾਤਨ ਵਾਰਿ ਪੀਯੋ ਜਲ ਪਾਨੰ ॥
maatan vaar peeyo jal paanan |

אמהות שפכו מים מראשו של בנם בידיהם ושתו אותם.

ਦੇਖ ਨਰੇਸ ਰਹੇ ਛਬਿ ਮਾਨੰ ॥
dekh nares rahe chhab maanan |

האם שתתה מים לאחר הקרבת הכפרה שלה לנסיכים והמלך דאסרת היה מרוצה מאוד במוחו לראות את הפאר הזה.

ਭੂਪ ਬਿਲੋਕਤ ਲਾਇ ਲਏ ਉਰ ॥
bhoop bilokat laae le ur |

המלך דאשארתה ראה אותם וחיבק אותם

ਨਾਚਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਭਏ ਪੁਰਿ ॥੧੮੦॥
naachat gaavat geet bhe pur |180|

בראותו את הנסיכים חיבק אותם המלך עד לחיקו וכל האנשים נכנסו לעיר תוך כדי ריקוד ושירה.180.

ਭੂਪਜ ਬਯਾਹ ਜਬੈ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥
bhoopaj bayaah jabai grah aae |

ראג'-קומאר חזר הביתה לאחר שהתחתן

ਬਾਜਤ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਬਧਾਏ ॥
baajat bhaat anek badhaae |

כשהנסיכים חזרו הביתה לאחר נישואיהם, אז היו שרים סוגים רבים של שירי ברכה.

ਤਾਤ ਬਸਿਸਟ ਸੁਮਿਤ੍ਰ ਬੁਲਾਏ ॥
taat basisatt sumitr bulaae |

האב קרא לשישטה ולווישוומיטרה

ਅਉਰ ਅਨੇਕ ਤਹਾ ਰਿਖਿ ਆਏ ॥੧੮੧॥
aaur anek tahaa rikh aae |181|

דאסרת קרא לוושתא וסומנטרה ואיתם באו עוד כמה חכמים.181.

ਘੋਰ ਉਠੀ ਘਹਰਾਇ ਘਟਾ ਤਬ ॥
ghor utthee ghaharaae ghattaa tab |

ואז התחילה שאגה איומה

ਚਾਰੋ ਦਿਸ ਦਿਗ ਦਾਹ ਲਖਿਯੋ ਸਭ ॥
chaaro dis dig daah lakhiyo sabh |

באותו זמן התאספו העננים מכל ארבעת הצדדים וכולם ראו ככל הנראה את להבות האש בכל ארבעת הכיוונים.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਕੁਲਾਨੇ ॥
mantree mitr sabhai akulaane |

כל השרים והחברים היו המומים לראות

ਭੂਪਤਿ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤ ਬਖਾਨੇ ॥੧੮੨॥
bhoopat so ih bhaat bakhaane |182|

בראותם זאת כל השרים והחברים נהיו מודאגים ומבקשים את המלך באופן הבא.182.

ਹੋਤ ਉਤਪਾਤ ਬਡੇ ਸੁਣ ਰਾਜਨ ॥
hot utapaat badde sun raajan |

הו ראג'אן! תקשיב, יש בלגן גדול,

ਮੰਤ੍ਰ ਕਰੋ ਰਿਖ ਜੋਰ ਸਮਾਜਨ ॥
mantr karo rikh jor samaajan |

��� הו המלך! יש הרבה מקרים של זעם השגחה, מהומה מכל ארבעת הצדדים, לכן הקדישו להם מחשבה בקריאה לכל החכמים והיועצים.

ਬੋਲਹੁ ਬਿਪ ਬਿਲੰਬ ਨ ਕੀਜੈ ॥
bolahu bip bilanb na keejai |

אל תתמהמה ותזמין את הברהמינים,

ਹੈ ਕ੍ਰਿਤ ਜਗ ਅਰੰਭਨ ਕੀਜੈ ॥੧੮੩॥
hai krit jag aranbhan keejai |183|

���התקשר לברהמינים ללא דיחוי והתחל את Krit Yajna.183.

ਆਇਸ ਰਾਜ ਦਯੋ ਤਤਕਾਲਹ ॥
aaeis raaj dayo tatakaalah |

המלך נתן מיד את הפקודה.

ਮੰਤ੍ਰ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰਹ ਬੁਧ ਬਿਸਾਲਹ ॥
mantr su mitrah budh bisaalah |

��� הו המלך! לתת פקודות מיידיות להפעלת קריט יג'נה ללא דיחוי,

ਹੈ ਕ੍ਰਿਤ ਜਗ ਅਰੰਭਨ ਕੀਜੈ ॥
hai krit jag aranbhan keejai |

יש להתחיל את Ashwamedha Yag בקרוב.

ਆਇਸ ਬੇਗ ਨਰੇਸ ਕਰੀਜੈ ॥੧੮੪॥
aaeis beg nares kareejai |184|

���לאור החוכמה הגדולה של חברים ושרים.���184.

ਬੋਲਿ ਬਡੇ ਰਿਖ ਲੀਨ ਮਹਾ ਦਿਜ ॥
bol badde rikh leen mahaa dij |

הוזמנו חכמים גדולים ויודעים גדולים,

ਹੈ ਤਿਨ ਬੋਲ ਲਯੋ ਜੁਤ ਰਿਤਜ ॥
hai tin bol layo jut ritaj |

המלך קרא לו חכמים בולטים וחברים גדולים בקרוב.

ਪਾਵਕ ਕੁੰਡ ਖੁਦਿਯੋ ਤਿਹ ਅਉਸਰ ॥
paavak kundd khudiyo tih aausar |

אגני קונד נחפר מיד.

ਗਾਡਿਯ ਖੰਭ ਤਹਾ ਧਰਮੰ ਧਰ ॥੧੮੫॥
gaaddiy khanbh tahaa dharaman dhar |185|

בור הקורבן נחפר שם למעלה והוקם עמוד צדק.185.

ਛੋਰਿ ਲਯੋ ਹਯਸਾਰਹ ਤੇ ਹਯ ॥
chhor layo hayasaarah te hay |

לקח סוס מהאורווה (חציר-סאר),

ਅਸਿਤ ਕਰਨ ਪ੍ਰਭਾਸਤ ਕੇਕਯ ॥
asit karan prabhaasat kekay |

סוס שוחרר מהאורווה כדי לסיים את תהילתו של מלך אחר שהם ייכבשו.

ਦੇਸਨ ਦੇਸ ਨਰੇਸ ਦਏ ਸੰਗਿ ॥
desan des nares de sang |

מלכי העמים עשו עמו.

ਸੁੰਦਰ ਸੂਰ ਸੁਰੰਗ ਸੁਭੈ ਅੰਗ ॥੧੮੬॥
sundar soor surang subhai ang |186|

המלכים מספר מדינות נשלחו יחד עם הסוס וכולם היו אנשים בעלי איברים יפים ומעצמי התהילה.186.

ਸਮਾਨਕਾ ਛੰਦ ॥
samaanakaa chhand |

SAMAANKA STANZA