שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 343


ਇਉ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਬਨੀਆ ਜਨੁ ਸਾਲਨ ਕੇ ਹਿਤ ਰੋਰ ਬਨਾਵੈ ॥੪੯੨॥
eiau upajee upamaa baneea jan saalan ke hit ror banaavai |492|

דעתם אינה נוטשת את קרישנה אפילו לרגע נדמה שמישהו מתאמץ להתענג על טעם הבשר בטעם ירקות היער.492.

ਰਾਜਾ ਪਰੀਛਤ ਬਾਚ ਸੁਕ ਸੋ ॥
raajaa pareechhat baach suk so |

נאומו של המלך פריכשת פנה אל שוקה:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਸੁਕ ਸੰਗ ਰਾਜੇ ਕਹੁ ਕਹੀ ਜੂਥ ਦਿਜਨ ਕੇ ਨਾਥ ॥
suk sang raaje kahu kahee jooth dijan ke naath |

(פריקשיט) אמר המלך לסוקדווה, הו אדון הברהמינים (רישיס)!

ਅਗਨਿ ਭਾਵ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਕਹੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਭਾਵ ਕੇ ਸਾਥ ॥੪੯੩॥
agan bhaav kih bidh kahai krisan bhaav ke saath |493|

המלך פאריקשאת אמר לשוקאדב, "הו ברהמין הגדול! ספר לי איך מתקיימים מדינות ההפרדה והאיחוד של קרישנה וגופיס?���493.

ਸੁਕ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਸੋ ॥
suk baach raajaa so |

נאומו של שוקאדב אל המלך:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਰਾਜਨ ਪਾਸ ਬ੍ਯਾਸ ਕੋ ਬਾਲ ਕਥਾ ਸੁ ਅਰੌਚਕ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥
raajan paas bayaas ko baal kathaa su arauachak bhaat sunaavai |

בנו של ויאסה (סוקדווה) מספר את סיפורה של ארוצ'ה בהווה למלך (פריקשיט).

ਗ੍ਵਾਰਨੀਆ ਬਿਰਹਾਨੁਲ ਭਾਵ ਕਰੈ ਬਿਰਹਾਨਲ ਕੋ ਉਪਜਾਵੈ ॥
gvaaraneea birahaanul bhaav karai birahaanal ko upajaavai |

ואז סיפר שוקדב למלך את הסיפור המעניין על מצבי ההפרדה והאיחוד של קרישנה וגופיס ואמר: "הגופים בערו בהפרדה ויצרו את אש ההפרדה מכל ארבעת הצדדים.

ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮ ਲੋਗਨ ਕੋ ਇਹ ਕਉਤੁਕ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਡਰ ਪਾਵੈ ॥
panch bhoo aatam logan ko ih kautuk kai at hee ddar paavai |

חמשת האנשים החומריים מגלים פחד גדול על ידי עינויים מסוג זה. (כלומר ויוגה מדגימה את ההשפעה של אגני)

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਧ੍ਯਾਨ ਕਰੇ ਜਬ ਹੀ ਬਿਰਹਾਨਲ ਕੀ ਲਪਟਾਨ ਬੁਝਾਵੈ ॥੪੯੪॥
kaanrah ko dhayaan kare jab hee birahaanal kee lapattaan bujhaavai |494|

כשראו את המצב הזה של הגופים, האנשים הרגילים נהיו מפחדים כאשר הגופים חשבו על קרישנה, להבות ההפרדה הממזגות את ריכוזם החלו להקנות להם סבל.494.

ਬ੍ਰਿਖਭਾਸੁਰ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਏਕ ਬਨੈ ਬਛੁਰਾਸੁਰ ਮੂਰਤਿ ਏਕ ਧਰੈ ॥
brikhabhaasur gvaaran ek banai bachhuraasur moorat ek dharai |

גופי אחד הופך ל'בריקהסורה' ואחר מקבל את הצורה של 'בצ'חוראסורה'.

ਇਕ ਹ੍ਵੈ ਚਤੁਰਾਨਨ ਗ੍ਵਾਰ ਹਰੈ ਇਕ ਹ੍ਵੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਫਿਰਿ ਪਾਇ ਪਰੈ ॥
eik hvai chaturaanan gvaar harai ik hvai brahamaa fir paae parai |

מישהו לבש את הלבוש של ורישבהסורה ומישהו של בהראסורה מישהו בצורת ברהמה, גונב את הגופות וגם נופל לרגלי קרישנה

ਇਕ ਹ੍ਵੈ ਬਗੁਲਾ ਭਗਵਾਨ ਕੇ ਸਾਥ ਮਹਾ ਕਰ ਕੈ ਮਨਿ ਕੋਪ ਲਰੈ ॥
eik hvai bagulaa bhagavaan ke saath mahaa kar kai man kop larai |

על ידי הפיכתה לאנפה (באקאסורה) היא נלחמת עם קרישנה בכעס רב במוחה.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਧੂ ਬ੍ਰਿਜ ਖੇਲ ਕਰੈ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਕਿਧੋ ਨੰਦ ਲਾਲ ਕਰੈ ॥੪੯੫॥
eih bhaat badhoo brij khel karai jih bhaat kidho nand laal karai |495|

מישהו הפך לאנפה ובזעם נלחם נגד קרישנה ובדרך זו נקלטות כל נשות בראג'ה בהצגת מחזה, אותו שיחק קודם לכן קרישנה.495.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਭੈ ਕਰ ਕੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਫੇਰਿ ਲਗੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ॥
kaanrah charitr sabhai kar kai sabh gvaarin fer lagee gun gaavan |

לאחר שעשו את כל הצ'ריטרות (כמו קנהה), אז כל הגופים התחילו לשיר (של קרישנה).

ਤਾਲ ਬਜਾਇ ਬਜਾ ਮੁਰਲੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕਰਿ ਭਾਵਨ ॥
taal bajaae bajaa muralee kab sayaam kahai at hee kar bhaavan |

בביצוע כל מעשיו של קרישנה, כל הגופים החלו לשיר את הלל שלו והפגינו את אושרם בנגינה בחליל וביצירת מנגינות שונות.

ਫੇਰਿ ਚਿਤਾਰ ਕਹਿਯੋ ਹਮਰੇ ਸੰਗਿ ਖੇਲ ਕਰਿਯੋ ਹਰਿ ਜੀ ਇਹ ਠਾਵਨ ॥
fer chitaar kahiyo hamare sang khel kariyo har jee ih tthaavan |

ואז נזכר, הם התחילו לומר שקרישנה נהג לשחק איתנו משחקים במקום הזה.

ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਭੂਲ ਗਈ ਸੁਧਿ ਬੀਚ ਲਗੀ ਮਨ ਕੇ ਦੁਖ ਪਾਵਨ ॥੪੯੬॥
gvaarin sayaam kee bhool gee sudh beech lagee man ke dukh paavan |496|

מישהו אומר שקרישנה התעסק איתה במקום ההוא ואמר דברים כאלה, הגופים איבדו את הכרתו של קרישנה והם סבלו ייסורי פרידה גדולים ממנו.496.

ਅਤਿ ਹੋਇ ਗਈ ਤਨ ਮੈ ਹਰਿ ਸਾਥ ਸੁ ਗੋਪਿਨ ਕੀ ਸਭ ਹੀ ਘਰਨੀ ॥
at hoe gee tan mai har saath su gopin kee sabh hee gharanee |

הגופות של כל נשות הגוואלאס הפכו מאוהבות מאוד בסרי קרישנה.

ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਬਸਿ ਭਈ ਜੁ ਹੁਤੀ ਅਤਿ ਰੂਪਨ ਕੀ ਧਰਨੀ ॥
tih roop nihaar kai bas bhee ju hutee at roopan kee dharanee |

בדרך זו, נשות הגופא נקלטו במדיטציה של קרישנה ואלו שהיו בעצמן כל היפות, כולן הוכנעו על ידי יופיו של קרישנה

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਰੀ ਮੁਰਝਾਇ ਧਰੀ ਕਬਿ ਨੇ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਬਰਨੀ ॥
eih bhaat paree murajhaae dharee kab ne upamaa tih kee baranee |

כך הם נפלו מחוסרי הכרה על האדמה, את הדמיון שלו תיאר כך המשורר.

ਜਿਮ ਘੰਟਕ ਹੇਰ ਮੈ ਭੂਮਿ ਕੇ ਬੀਚ ਪਰੈ ਗਿਰ ਬਾਨ ਲਗੇ ਹਰਨੀ ॥੪੯੭॥
jim ghanttak her mai bhoom ke beech parai gir baan lage haranee |497|

בראותו אותם קמלים, אמר המשורר, "הם שוכבים במצב של איילה שנורה בחץ והושלך על הקרקע. "497.

ਬਰੁਨੀ ਸਰ ਭਉਹਨ ਕੋ ਧਨੁ ਕੈ ਸੁ ਸਿੰਗਾਰ ਕੇ ਸਾਜਨ ਸਾਥ ਕਰੀ ॥
barunee sar bhauhan ko dhan kai su singaar ke saajan saath karee |

החצים של הג'ימאניס נמתחו בקשת של בהוואן וקושטו בקישוטים.

ਰਸ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕਰਿ ਕੋਪ ਸੁ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਜਾਇ ਅਰੀ ॥
ras ko man mai at hee kar kop su kaanrah ke saamuhi jaae aree |

כשהם עושים חיצים של ריסיהם וקשתות הגבות שלהם, כשהם מצפים את עצמם וזעם גדול, נראה שהגופים מתנגדים ועומדים לפני קרישנה

ਅਤਿ ਹੀ ਕਰਿ ਨੇਹੁ ਕੋ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਨੈ ਤਿਹ ਠਉਰ ਤੇ ਪੈਗ ਨ ਏਕ ਟਰੀ ॥
at hee kar nehu ko krodh manai tih tthaur te paig na ek ttaree |

עם אהבה קיצונית בראש, הוא לא עשה צעד אחד מהמקום הזה.

ਮਨੋ ਮੈਨ ਹੀ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਕੈ ਧਰਨੀ ਪਰ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਜੂਝਿ ਪਰੀ ॥੪੯੮॥
mano main hee so at hee ran kai dharanee par gvaarin joojh paree |498|

כשהם מראים את כעסם באהבה, הם לא חזרו אפילו צעד אחד אחורה ונראה שכולם נפלו מתים בשדה הקרב בזמן שנלחמו עם אל האהבה.498.

ਤਿਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਪਿਖਿ ਪ੍ਰੇਮ ਤਬੈ ਪ੍ਰਗਟੇ ਭਗਵਾਨ ਸਿਤਾਬੀ ॥
tin gvaarin ko at hee pikh prem tabai pragatte bhagavaan sitaabee |

כשראה את אהבתם העמוקה של אותם גופיות, האדון הופיע במהירות.

ਜੋਤਿ ਭਈ ਧਰਨੀ ਪਰ ਇਉ ਰਜਨੀ ਮਹਿ ਛੂਟਤ ਜਿਉ ਮਹਤਾਬੀ ॥
jot bhee dharanee par iau rajanee meh chhoottat jiau mahataabee |

בראותו את אהבתו החסרת פגמים של הגופיס, קרישנה התבטא במהירות, בהתגלותו, היה כל כך הרבה אור על פני האדמה, אשר נראה כאשר הזיקוקים מהבהבים במהלך הלילה

ਚਉਕ ਪਰੀ ਤਬ ਹੀ ਇਹ ਇਉ ਜੈਸੇ ਚਉਕ ਪਰੈ ਤਮ ਮੈ ਡਰਿ ਖੁਆਬੀ ॥
chauk paree tab hee ih iau jaise chauk parai tam mai ddar khuaabee |

הם (כל הגופים) נבהלו אז, שכן נבהל בלילה לאחר שראה חלום.

ਛਾਡਿ ਚਲਿਯੋ ਤਨ ਕੋ ਮਨ ਇਉ ਜਿਮ ਭਾਜਤ ਹੈ ਗ੍ਰਿਹ ਛਾਡਿ ਸਰਾਬੀ ॥੪੯੯॥
chhaadd chaliyo tan ko man iau jim bhaajat hai grih chhaadd saraabee |499|

כל הגופיות נבהלו כשראו את קרישנה בדיוק כמו אחד מבהיל בחלום, המוח של כולם עזב את גופם כמו שיכור שבורח מביתו.499.

ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਧਾਇ ਚਲੀ ਮਿਲਬੇ ਕਹੁ ਜੋ ਪਿਖਏ ਭਗਵਾਨ ਗੁਮਾਨੀ ॥
gvaarin dhaae chalee milabe kahu jo pikhe bhagavaan gumaanee |

כשהגופי ראה את האל החשוד (קרישנה), הם רצו לקראתו.

ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਮ੍ਰਿਗ ਦੇਖਿ ਚਲੈ ਜੁ ਹੁਤੀ ਅਤਿ ਰੂਪ ਬਿਖੈ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
jiau mriganee mrig dekh chalai ju hutee at roop bikhai abhimaanee |

כל הגופים שראו את אדונם הגאה רצו לפגוש את שלו כמו הגאים שפוגשים את הצבי שלהם

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥
taa chhab kee at hee upamaa kab nai mukh te ih bhaat bakhaanee |

דמיון טוב מאוד של התמונה הזו נאמר על ידי המשורר מהפנים (שלו) כדלקמן,

ਜਿਉ ਜਲ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਪਰੈ ਜਿਮ ਕੂਦਿ ਪਰੈ ਮਛਲੀ ਪਿਖਿ ਪਾਨੀ ॥੫੦੦॥
jiau jal chaatrik boond parai jim kood parai machhalee pikh paanee |500|

המשורר הזכיר את המחזה הזה באופן פיגורטיבי ואמר שהם היו מרוצים כמו ציפור גשם המשיגה טיפת גשם או דג שרואה מים, קופץ בהם.500.

ਰਾਜਤ ਹੈ ਪੀਅਰੋ ਪਟ ਕੰਧਿ ਬਿਰਾਜਤ ਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਦੋਊ ॥
raajat hai peearo patt kandh biraajat hai mrig se drig doaoo |

דופאטה צהובה מעטרת את הכתף (של סרי קרישנה) ושתי הנאינות מעוטרות (כמו עיניו של צבי).

ਛਾਜਤ ਹੈ ਮਨਿ ਸੋ ਉਰ ਮੈ ਨਦੀਆ ਪਤਿ ਸਾਥ ਲੀਏ ਫੁਨਿ ਜੋਊ ॥
chhaajat hai man so ur mai nadeea pat saath lee fun joaoo |

יש סדין צהוב על כתפו של קרישנה, שתי עיניו דמויות הצבאים היו נפלאות, הוא גם נראה מפואר בתור אדון הנהרות

ਕਾਨ੍ਰਹ ਫਿਰੈ ਤਿਨ ਗੋਪਿਨ ਮੈ ਜਿਹ ਕੀ ਜਗ ਮੈ ਸਮ ਤੁਲਿ ਨ ਕੋਊ ॥
kaanrah firai tin gopin mai jih kee jag mai sam tul na koaoo |

קאהן מסתובב בין הגופים שאין להם אח ורע בעולם הזה.

ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਰੀਝ ਰਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਕੀ ਸੋਊ ਰੀਝਤ ਹੈ ਚਕ ਦੇਖਤ ਸੋਊ ॥੫੦੧॥
gvaarin reejh rahee brij kee soaoo reejhat hai chak dekhat soaoo |501|

הוא נע בין אותם גופים, שהם ייחודיים בעולם כולו, ורואה את קרישנה, הגופים של בראג'ה מרוצה ומוכה פליאה.501.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

קאביט.

ਕਉਲ ਜਿਉ ਪ੍ਰਭਾਤ ਤੈ ਬਿਛਰਿਯੋ ਮਿਲੀ ਬਾਤ ਤੈ ਗੁਨੀ ਜਿਉ ਸੁਰ ਸਾਤ ਤੈ ਬਚਾਯੋ ਚੋਰ ਗਾਤ ਤੈ ॥
kaul jiau prabhaat tai bichhariyo milee baat tai gunee jiau sur saat tai bachaayo chor gaat tai |

כמו פריחת הלוטוס (מן השמש) עם עלות השחר (כ) מהדיבור על איחוד מפלג, כמי שמכיר את הראגה (ממנגינה של שבע מנגינות) וכגנב (שמח) מהצלת הגוף;

ਜੈਸੇ ਧਨੀ ਧਨ ਤੈ ਅਉ ਰਿਨੀ ਲੋਕ ਮਨਿ ਤੈ ਲਰਈਯਾ ਜੈਸੇ ਰਨ ਤੈ ਤਜਈਯਾ ਜਿਉ ਨਸਾਤ ਤੈ ॥
jaise dhanee dhan tai aau rinee lok man tai lareeyaa jaise ran tai tajeeyaa jiau nasaat tai |

כשם שלוטוס, עם עלות השחר בהפרדה בזמן הזכות, פוגש את השמש בשמחה, כשם שזמר נשאר מרוצה וספג מנגינות אינסופיות, כשם שגנב מרגיש מרוצה מהציל את גופו מכל פגע, בדיוק כמו שאדם עשיר מרוצה ממנו. חושב על זה

ਜੈਸੇ ਦੁਖੀ ਸੂਖ ਤੈ ਅਭੂਖੀ ਜੈਸੇ ਭੂਖ ਤੈ ਸੁ ਰਾਜਾ ਸਤ੍ਰ ਆਪਨੇ ਕੋ ਸੁਨੇ ਜੈਸੇ ਘਾਤ ਤੈ ॥
jaise dukhee sookh tai abhookhee jaise bhookh tai su raajaa satr aapane ko sune jaise ghaat tai |

כמו הפגוע שמח באושר, כמי שאינו מרגיש רעב ברעב, וכמלך (מתענג) למשמע (על) השמדת אויבו;

ਹੋਤ ਹੈ ਪ੍ਰਸੰਨ ਜੇਤੇ ਏਤੇ ਏਤੀ ਬਾਤਨ ਤੈ ਹੋਤ ਹੈ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਗੋਪੀ ਤੈਸੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਤ ਤੈ ॥੫੦੨॥
hot hai prasan jete ete etee baatan tai hot hai prasanay gopee taise kaanrah baat tai |502|

כשם שאדם בייסורים מרוצה מהשתחררות ממנו, כשם שאדם הסובל מהפרעות עיכול מרוצה מלהיות רעב ומלך מרוצה יון לשמוע את החדשות על הריגת אויבו, באותו אופן שהגופים מרוצים על l

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

נאום קרישנה:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਹਸਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸੰਗਿ ਗੋਪਿਨ ਕਾਨ ਚਲੋ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਖੇਲ ਕਰੈ ॥
has baat kahee sang gopin kaan chalo jamunaa tatt khel karai |

קאהן צחק ואמר לגופי שבוא נשחק על גדות הנהר.

ਚਿਟਕਾਰਨ ਸੋ ਭਿਰ ਕੈ ਤਿਹ ਜਾ ਤੁਮਹੂੰ ਹੂੰ ਤਰੋ ਹਮਹੂੰ ਹੂੰ ਤਰੈ ॥
chittakaaran so bhir kai tih jaa tumahoon hoon taro hamahoon hoon tarai |

קרישנה אמר בחיוך לגופיס, "בוא, בוא נשחק על גדת יאמונה, נוכל להתיז מים על אחר, אתה יכול לשחות ואני יכול גם לשחות: