שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 232


ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੁੰਕੜੰ ਸਟਕ ਸੂਲ ਸੇਲਯੰ ॥
simatt saag sunkarran sattak sool selayan |

רבים נהגו להתאסף ולזמר ורבים השתמשו בטריידנטים ובכידון.

ਰੁਲੰਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡਯੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਅਝਲੰ ॥੩੧੫॥
rulant rundd munddayan jhalant jhaal ajhalan |315|

הפגיונות והחניתות משמיעים קול רשרוש והראשים המתים הקצוצים, לאחר שהתגלגלו באבק, מפוזרים פה ושם.315.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ਬਹੰਤ ਦਾਰੁਣੰ ਰਣੰ ॥
bachitr chitratan saran bahant daarunan ranan |

חיצים עם תמונות מבריקות שימשו במלחמה הנוראה ההיא.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਅਢਲੰ ਢੁਲੰਤ ਚਾਰੁ ਚਾਮਰੰ ॥
dtalant dtaal adtalan dtulant chaar chaamaran |

סוגי החצים המוזרים, ציורי ציור נפרשים בשדה הקרב ונשמעות דפיקות החניתות בשדה הקרב ודפיקות החניתות במגנים.

ਦਲੰਤ ਨਿਰਦਲੋ ਦਲੰ ਪਪਾਤ ਭੂਤਲੰ ਦਿਤੰ ॥
dalant niradalo dalan papaat bhootalan ditan |

(הלוחמים) הובילו את הבלתי דרוכים והלוחמים נפלו על הארץ.

ਉਠੰਤ ਗਦਿ ਸਦਯੰ ਨਿਨਦਿ ਨਦਿ ਦੁਭਰੰ ॥੩੧੬॥
autthant gad sadayan ninad nad dubharan |316|

הצבאות מועכים וכדור הארץ מתחמם (בגלל הדם החם), הצליל הנורא נשמע ללא הרף בכל ארבעת הצדדים.316.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠੀ ਕਿਲੰਕ ਖੇਚਰੀ ਕਰੰ ॥
bharant patr chausatthee kilank khecharee karan |

שישים וארבע ג'וגנים מילאו את לבם, רוחות רפאים צרחו.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰ ਪੂਰਯੰ ਬਰੰਤ ਦੁਧਰੰ ਨਰੰ ॥
firant hoor poorayan barant dudharan naran |

שישים וארבע יוגינים, צועקים בקול רם, ממלאים את סירים שלהם בצבע והעלמות השמימיות נעות על פני האדמה כדי להתחתן עם הסוסים הגדולים

ਸਨਧ ਬਧ ਗੋਧਯੰ ਸੁ ਸੋਭ ਅੰਗੁਲੰ ਤ੍ਰਿਣੰ ॥
sanadh badh godhayan su sobh angulan trinan |

כפפות עור פרה עיטרו את (ידי) הלוחמים המשוריינים.

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਭ੍ਰਮੰ ਭਖੰਤ ਆਮਿਖੰ ਰਣੰ ॥੩੧੭॥
ddakant ddaakanee bhraman bhakhant aamikhan ranan |317|

הגיבורים, מצפים לעצמם, לובשים שריון על ידיהם והערפדים שואגים בשדה הקרב, אוכלים בשר ושואגים.317.

ਕਿਲੰਕ ਦੇਵੀਯੰ ਕਰੰਡ ਹਕ ਡਾਮਰੂ ਸੁਰੰ ॥
kilank deveeyan karandd hak ddaamaroo suran |

במישורים האלה קאלי צרחה וקולו של דורו נשמע,

ਕੜਕ ਕਤੀਯੰ ਉਠੰ ਪਰੰਤ ਧੂਰ ਪਖਰੰ ॥
karrak kateeyan utthan parant dhoor pakharan |

קולה הרם של האלה קאלי, שותה דם, וקול תבור נשמעים, הצחוק הנורא נשמע בשדה הקרב ונראה גם האבק המונח על שריון.

ਬਬਜਿ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਨ੍ਰਿਘਾਤ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀਯੰ ॥
babaj sindhare suran nrighaat sool saihatheeyan |

רנסינגה ניגן עם המנגינה. לוחמים עם טריידנטים וחרבות נפצעים.

ਭਭਜਿ ਕਾਤਰੋ ਰਣੰ ਨਿਲਜ ਭਜ ਭੂ ਭਰੰ ॥੩੧੮॥
bhabhaj kaataro ranan nilaj bhaj bhoo bharan |318|

הפילים והסוסים יוצרים רעש כשהם מכים אותם במכות החרב וזנוחים את ביישנותם וחסרי אונים, הם בורחים מהמלחמה.318.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਨਿਧੰ ਜੁਝੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
su sasatr asatr sanidhan jujhant jodhano judhan |

לוחמים חמושים בשסטרים (נשק) נלחמו במלחמה

ਅਰੁਝ ਪੰਕ ਲਜਣੰ ਕਰੰਤ ਦ੍ਰੋਹ ਕੇਵਲੰ ॥
arujh pank lajanan karant droh kevalan |

לאחר שהיו מכוסים בנשק ובנשק, הלוחמים עסוקים במלחמה ואינם תקועים בבוץ הביישנות הם מנהלים מלחמה

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਐ ਉਠੰਤ ਮਾਸ ਕਰਦਮੰ ॥
parant ang bhang huaai utthant maas karadaman |

כשהגפיים נפלו, הבשר ניתז מתוך הבוץ.

ਖਿਲੰਤ ਜਾਣੁ ਕਦਵੰ ਸੁ ਮਝ ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੋਪਿਕੰ ॥੩੧੯॥
khilant jaan kadavan su majh kaanrah gopikan |319|

בהיותם מלאים בכעס, האיברים ופיסות הבשר של הלוחמים נופלים על האדמה כמו קרישנה שמשחק בין גופיס על ידי זריקת הכדור מכאן לצד זה.319.

ਡਹਕ ਡਉਰ ਡਾਕਣੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਰੋਸੁਰੰ ॥
ddahak ddaur ddaakanan jhalant jhaal rosuran |

הדורו והדורים דיברו, נצנוץ החצים (ג'הל) הבזיק.

ਨਿਨਦ ਨਾਦ ਨਾਫਿਰੰ ਬਜੰਤ ਭੇਰਿ ਭੀਖਣੰ ॥
ninad naad naafiran bajant bher bheekhanan |

רואים את הטבורים והמחוות המפורסמות של הערפדים ונשמע קולם הנורא של תופים ותופים.

ਘੁਰੰਤ ਘੋਰ ਦੁੰਦਭੀ ਕਰੰਤ ਕਾਨਰੇ ਸੁਰੰ ॥
ghurant ghor dundabhee karant kaanare suran |

דהונסה הדהד בטון נורא.

ਕਰੰਤ ਝਾਝਰੋ ਝੜੰ ਬਜੰਤ ਬਾਸੁਰੀ ਬਰੰ ॥੩੨੦॥
karant jhaajharo jharran bajant baasuree baran |320|

צליל נורא של תופים גדולים נשמע באוזניים. גם בשדה הקרב נשמעים צלצולים של צמידי רגל וקול מתוק של חלילים.320.

ਨਚੰਤ ਬਾਜ ਤੀਛਣੰ ਚਲੰਤ ਚਾਚਰੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
nachant baaj teechhanan chalant chaacharee kritan |

הסוסים רקדו במהירות והתנועעו בשובבות.

ਲਿਖੰਤ ਲੀਕ ਉਰਬੀਅੰ ਸੁਭੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕਰੰ ॥
likhant leek urabeean subhant kunddalee karan |

הסוסים המהירים רוקדים ונעים במהירות ובהליכה שלהם הם יוצרים סימנים מפותלים על פני האדמה.

ਉਡੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਿਯੰ ਖੁਰੀਨ ਨਿਰਦਲੀ ਨਭੰ ॥
auddant dhoor bhooriyan khureen niradalee nabhan |

אבק רב שהועלה על ידי הפרסות עף לשמיים.

ਪਰੰਤ ਭੂਰ ਭਉਰਣੰ ਸੁ ਭਉਰ ਠਉਰ ਜਿਉ ਜਲੰ ॥੩੨੧॥
parant bhoor bhauranan su bhaur tthaur jiau jalan |321|

בגלל קול פרסותיהם, האבק עולה עד השמים ונראה כמו מערבולת במים.321.

ਭਜੰਤ ਧੀਰ ਬੀਰਣੰ ਚਲੰਤ ਮਾਨ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ॥
bhajant dheer beeranan chalant maan praan lai |

לוחמים אמיצים רבים ברחו כדי להציל את כבודם וחייהם.

ਦਲੰਤ ਪੰਤ ਦੰਤੀਯੰ ਭਜੰਤ ਹਾਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥
dalant pant danteeyan bhajant haar maan kai |

הלוחמים המתמשכים בורחים בכבודם ובנשמת חייהם וקווי הפילים הושמדו

ਮਿਲੰਤ ਦਾਤ ਘਾਸ ਲੈ ਰਰਛ ਸਬਦ ਉਚਰੰ ॥
milant daat ghaas lai rarachh sabad ucharan |

רבים נתקלו עם עשב בשיניים (בואו לראמג'י) וקראו את המילים 'רחיה קארו, רצ'יה קארו'.

ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵੰ ਜੁਝਯੋ ਸੁ ਹਥਿ ਰਾਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੩੨੨॥
biraadh daanavan jujhayo su hath raam niramalan |322|

השדים העוינים לראם, לוקחים את להבי הדשא בשיניהם, השמיעו את המילים "הגן עלינו" ובדרך זו נהרגו השדים בשם ויראדה.322.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕਥਾ ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kathaa biraadh daanav badhah |

סוף תיאור הריגת השד VIRADH ברמבתר בבחיטר נת"ק.

ਅਥ ਬਨ ਮੋ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath ban mo praves kathanan |

כעת מתחיל התיאור לגבי הכניסה ליער:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰ ਬਿਰਾਧ ਕਉ ਬਨ ਮੇ ਧਸੇ ਨਿਸੰਗ ॥
eih bidh maar biraadh kau ban me dhase nisang |

בדרך זו הרג ויראדה, רם ולקשמן חדרו יותר לתוך היער.

ਸੁ ਕਬਿ ਸਯਾਮ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਰਘੁਬਰ ਜੁਧ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੩੨੩॥
su kab sayaam ih bidh kahiyo raghubar judh prasang |323|

המשורר שיאם תיאר אירוע זה בדרך הנ"ל.323.

ਸੁਖਦਾ ਛੰਦ ॥
sukhadaa chhand |

SUKHDA STANZA

ਰਿਖ ਅਗਸਤ ਧਾਮ ॥
rikh agasat dhaam |

במקום אוגוסט רישי

ਗਏ ਰਾਜ ਰਾਮ ॥
ge raaj raam |

ראג'ה רם צ'נדרה

ਧੁਜ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dhuj dharam dhaam |

שהם צורת הדגל של מקום הפולחן,

ਸੀਆ ਸਹਿਤ ਬਾਮ ॥੩੨੪॥
seea sahit baam |324|

המלך רם הלך אל הלך למתחם הנזיר של החכם אגסטיה וסיטה היה איתו, שהוא משכנו של דהרמה.324.

ਲਖਿ ਰਾਮ ਬੀਰ ॥
lakh raam beer |

על ידי הכרת רם צ'נדרה כגיבור

ਰਿਖ ਦੀਨ ਤੀਰ ॥
rikh deen teer |

(אוגוסט) החכם (נתן להם חץ,

ਰਿਪ ਸਰਬ ਚੀਰ ॥
rip sarab cheer |

מי שקרע את כל האויבים,

ਹਰਿ ਸਰਬ ਪੀਰ ॥੩੨੫॥
har sarab peer |325|

בראותו את הגיבור הגדול רם, יעץ לו החכם להרוג את כל האויבים ולהסיר את ייסורי כל העם.325.

ਰਿਖਿ ਬਿਦਾ ਕੀਨ ॥
rikh bidaa keen |

אוגוסט רישי שלח את ראמה

ਆਸਿਖਾ ਦੀਨ ॥
aasikhaa deen |

ומבורך

ਦੁਤ ਰਾਮ ਚੀਨ ॥
dut raam cheen |

לראות את דמותו של ראמה

ਮੁਨਿ ਮਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩੨੬॥
mun man prabeen |326|

באופן זה מתן ברכתו, החכם הכיר ביופיו ובכוחו של רם במיומנות במוחו, נפרד ממנו.326.