שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 619


ਕਉਨ ਕਉਨ ਉਚਾਰੀਐ ਕਰਿ ਸੂਰ ਸਰਬ ਬਿਬੇਕ ॥੫੪॥
kaun kaun uchaareeai kar soor sarab bibek |54|

רבים משמות שונים שלטו במקומות רבים ובכוח השכל, שאת שמותיהם יש להזכיר, עם תיאורם? 54.

ਸਪਤ ਦੀਪਨ ਸਪਤ ਭੂਪ ਭੁਗੈ ਲਗੇ ਨਵਖੰਡ ॥
sapat deepan sapat bhoop bhugai lage navakhandd |

שבעת המלכים של סאטה דיפאס החלו ליהנות (כלומר לשלוט על) מתשע החנדות.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਫਿਰੇ ਅਸਿ ਬਾਧਿ ਜੋਧ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
bhaat bhaatin so fire as baadh jodh prachandd |

המלך שלט על שבע יבשות ותשעה אזורים ונטל את חרבותיהם, בדרכים שונות, הם נעו בכל המקומות בעוצמה

ਦੀਹ ਦੀਹ ਅਜੀਹ ਦੇਸਨਿ ਨਾਮ ਆਪਿ ਭਨਾਇ ॥
deeh deeh ajeeh desan naam aap bhanaae |

הוא התחיל לדקלם את שמות המדינות הגדולות והגדולות ביותר הבלתי ניתנות לכיבוש.

ਆਨਿ ਜਾਨੁ ਦੁਤੀ ਭਏ ਛਿਤਿ ਦੂਸਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੫੫॥
aan jaan dutee bhe chhit doosare har raae |55|

הם פרסמו בכוח את שמותיהם ונראה היה שהם התגלמות ה' על פני האדמה.55.

ਆਪ ਆਪ ਸਮੈ ਸਬੈ ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
aap aap samai sabai sir atr patr firaae |

כל אחד בזמן שלו שם מטריה על הראש (שלו).

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਕਮਾਇ ॥
jeet jeet ajeet jodhan roh kroh kamaae |

הם המשיכו לכבוש בזעם את הלוחמים הבלתי מנוצחים, כשהם מניפים את החופות זה על ראשו של זה

ਝੂਠ ਸਾਚ ਅਨੰਤ ਬੋਲਿ ਕਲੋਲ ਕੇਲ ਅਨੇਕ ॥
jhootth saach anant bol kalol kel anek |

על ידי מספר אינסוף סוגים של שקרים ואמיתות, הם המשיכו לעשות מעשי קונדס ומשחקים רבים.

ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਸਬੈ ਭਛੇ ਜਗਿ ਛਾਡੀਆ ਨਹਿ ਏਕ ॥੫੬॥
ant kaal sabai bhachhe jag chhaaddeea neh ek |56|

בהתבסס על התנהגות לכבוש בזעם את הלוחמים הבלתי מנוצחים, הנפת החופות מעל הפכה בסופו של דבר לאוכל של KAL (מוות).56.

ਆਪ ਅਰਥ ਅਨਰਥ ਅਪਰਥ ਸਮਰਥ ਕਰਤ ਅਨੰਤ ॥
aap arath anarath aparath samarath karat anant |

בגלל האנוכיות שלהם, אנשים רבי עוצמה עשו נזק אינסופי לאחרים.

ਅੰਤਿ ਹੋਤ ਠਟੀ ਕਛੂ ਪ੍ਰਭੂ ਕੋਟਿ ਕ੍ਯੋਨ ਨ ਕਰੰਤ ॥
ant hot tthattee kachhoo prabhoo kott kayon na karant |

האנשים החזקים מבצעים פעולות חטאות רבות ומעשים לא צודקים, למענם, אך בסופו של דבר הם צריכים להופיע בפני ה'

ਜਾਨ ਬੂਝ ਪਰੰਤ ਕੂਪ ਲਹੰਤ ਮੂੜ ਨ ਭੇਵ ॥
jaan boojh parant koop lahant moorr na bhev |

הישות נופלת בכוונה לבאר ולא יודעת את סוד ה'

ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਤਬੈ ਬਚੈ ਜਬ ਜਾਨ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥੫੭॥
ant kaal tabai bachai jab jaan hai guradev |57|

הוא יציל את עצמו ממוות רק כאשר יבין את אותו גורו-אדון.57.

ਅੰਤਿ ਹੋਤ ਠਟੀ ਭਲੀ ਪ੍ਰਭ ਮੂੜ ਲੋਗ ਨ ਜਾਨਿ ॥
ant hot tthattee bhalee prabh moorr log na jaan |

השוטים לא יודעים שבסופו של דבר אנחנו מתביישים ברגליים לפני ה'

ਆਪ ਅਰਥ ਪਛਾਨ ਹੀ ਤਜਿ ਦੀਹ ਦੇਵ ਨਿਧਾਨ ॥
aap arath pachhaan hee taj deeh dev nidhaan |

הטיפשים האלה שעוזבים את אביהם העליון, האדון, מכירים רק באינטרס שלהם

ਧਰਮ ਜਾਨਿ ਕਰਤ ਪਾਪਨ ਯੌ ਨ ਜਾਨਤ ਮੂੜ ॥
dharam jaan karat paapan yau na jaanat moorr |

הטיפשים האלה, אם כן, לא יודעים (את המציאות), טועים (צבועים) בדת, חוטאים.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਦਇਆਲ ਕੋ ਕਹੁ ਪ੍ਰਯੋਗ ਗੂੜ ਅਗੂੜ ॥੫੮॥
sarab kaal deaal ko kahu prayog goorr agoorr |58|

הם מבצעים חטאים בשם הדת והם לא יודעים אפילו עד כדי כך שזהו העצמי העמוק של הרחמן של שם ה'.58

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਪਛਾਨ ਹੀ ਕਰਿ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਮ ਪਾਪ ॥
paap pun pachhaan hee kar pun kee sam paap |

(הם) מכירים בחטא כסגולה, ועושים חטא כסגולה.

ਪਰਮ ਜਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਜਾਪਨ ਜਪੈ ਲਾਗ ਕੁਜਾਪ ॥
param jaan pavitr jaapan japai laag kujaap |

הם תמיד שקועים בפעולה רעה בהתחשב בחטא כסגולה וסגולה כחטא, בקודש כבלתי קדוש ומבלי לדעת את זכר שם ה':

ਸਿਧ ਠਉਰ ਨ ਮਾਨਹੀ ਬਿਨੁ ਸਿਧ ਠਉਰ ਪੂਜੰਤ ॥
sidh tthaur na maanahee bin sidh tthaur poojant |

הישות אינה מאמינה במקום הטוב וסוגדת למקום רע

ਹਾਥਿ ਦੀਪਕੁ ਲੈ ਮਹਾ ਪਸੁ ਮਧਿ ਕੂਪ ਪਰੰਤ ॥੫੯॥
haath deepak lai mahaa pas madh koop parant |59|

במצב כזה הוא נופל בבאר, אפילו המנורה בידו.59.

ਸਿਧ ਠਉਰ ਨ ਮਾਨ ਹੀ ਅਨਸਿਧ ਪੂਜਤ ਠਉਰ ॥
sidh tthaur na maan hee anasidh poojat tthaur |

מתוך אמונה במקומות קדושים, הוא סוגד לבלתי קדושים

ਕੈ ਕੁ ਦਿਵਸ ਚਲਾਹਿਗੇ ਜੜ ਭੀਤ ਕੀ ਸੀ ਦਉਰ ॥
kai ku divas chalaahige jarr bheet kee see daur |

אבל לעת עתה ימים רבים הוא יוכל לרוץ מרוץ פחדני שכזה?

ਪੰਖ ਹੀਨ ਕਹਾ ਉਡਾਇਬ ਨੈਨ ਹੀਨ ਨਿਹਾਰ ॥
pankh heen kahaa uddaaeib nain heen nihaar |

איך אפשר לעוף בלי הכנפיים? ואיך אפשר לראות בלי העיניים? איך אפשר ללכת לשדה הקרב בלי נשק

ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਨ ਜੁਧਾ ਨ ਪੈਠਬ ਅਰਥ ਹੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥੬੦॥
sasatr heen judhaa na paitthab arath heen bichaar |60|

ובלי להבין את המשמעות איך אפשר להבין כל בעיה?.60.

ਦਰਬ ਹੀਣ ਬਪਾਰ ਜੈਸਕ ਅਰਥ ਬਿਨੁ ਇਸ ਲੋਕ ॥
darab heen bapaar jaisak arath bin is lok |

בעם הזה אי אפשר לעשות מסחר של אדם שנשלל ממנו דרב (כסף) בלי כסף ('משמעות').

ਆਂਖ ਹੀਣ ਬਿਲੋਕਬੋ ਜਗਿ ਕਾਮਕੇਲ ਅਕੋਕ ॥
aankh heen bilokabo jag kaamakel akok |

איך אפשר להתמכר למסחר בלי עושר? איך אפשר לדמיין את הפעולות התאוותניות בלי עיניים?

ਗਿਆਨ ਹੀਣ ਸੁ ਪਾਠ ਗੀਤਾ ਬੁਧਿ ਹੀਣ ਬਿਚਾਰ ॥
giaan heen su paatth geetaa budh heen bichaar |

גיטה נטולת ידע ואי אפשר לקרוא אותה ללא חוכמה.

ਹਿੰਮਤ ਹੀਨ ਜੁਧਾਨ ਜੂਝਬ ਕੇਲ ਹੀਣ ਕੁਮਾਰ ॥੬੧॥
hinmat heen judhaan joojhab kel heen kumaar |61|

איך אפשר לדקלם גיטה בלי ידיעה ולהרהר בה בלי שכל? איך אפשר ללכת לשדה הקרב בלי אומץ.61

ਕਉਨ ਕਉਨ ਗਨਾਈਐ ਜੇ ਭਏ ਭੂਮਿ ਮਹੀਪ ॥
kaun kaun ganaaeeai je bhe bhoom maheep |

הבה נספור את המלכים שהיו עלי אדמות.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਸੁ ਕਥੀਐ ਜਗਿ ਕੇ ਸੁ ਦ੍ਵੀਪ ਅਦ੍ਵੀਪ ॥
kaun kaun su katheeai jag ke su dveep adveep |

כמה מלכים היו שם? אם רוצים למנות אותם, ועד כמה יש לתאר את היבשות והאזורים של העולם?

ਜਾਸੁ ਕੀਨ ਗਨੈ ਵਹੈ ਇਮਿ ਔਰ ਕੀ ਨਹਿ ਸਕਤਿ ॥
jaas keen ganai vahai im aauar kee neh sakat |

מי ש(ה') ברא יכול לספור אותם, לאף אחד אחר אין כוח.

ਯੌ ਨ ਐਸ ਪਹਚਾਨੀਐ ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਕੀ ਕੀਏ ਭਗਤਿ ॥੬੨॥
yau na aais pahachaaneeai bin taas kee kee bhagat |62|

מניתי, רק את אלו שהגיעו לעיניי, אני לא מסוגל למנות יותר וזה גם לא אפשרי בלי מסירותו.62.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੩॥੫॥
eit raajaa bharath raaj samaapatan |3|5|

סוף שלטונו של המלך בהראטה כאן.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਸਗਰ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa sagar raaj kathanan |

עכשיו סיפור מלכותו של המלך סגר:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਸ੍ਰੇਸਟ ਸ੍ਰੇਸਟ ਭਏ ਜਿਤੇ ਇਹ ਭੂਮਿ ਆਨਿ ਨਰੇਸ ॥
sresatt sresatt bhe jite ih bhoom aan nares |

כמה מלכים גדולים שהיו בעולם הזה,

ਤਉਨ ਤਉਨ ਉਚਾਰਹੋ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਸੇਸ ॥
taun taun uchaaraho tumare prasaad ases |

כל המלכים הנפלאים אשר שלטו על הארץ, ה'! בחסדך, אני מתאר מהם

ਭਰਥ ਰਾਜ ਬਿਤੀਤ ਭੇ ਭਏ ਰਾਜਾ ਸਗਰ ਰਾਜ ॥
bharath raaj biteet bhe bhe raajaa sagar raaj |

שלטונו של בהראטה הסתיים והמלך סאגרה מלך.

ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਤਪਸਾ ਕਰੀ ਲੀਅ ਲਛ ਸੁਤ ਉਪਰਾਜਿ ॥੬੩॥
rudr kee tapasaa karee leea lachh sut uparaaj |63|

היה סאגר המלך לאחר שבהראט, שהרהר ברודרה וביצע פעולות צנע, הוא השיג את הברכה של בנים לאך אחד.63.

ਚਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਧੁਜਾ ਗਦਾ ਭ੍ਰਿਤ ਸਰਬ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
chakr bakr dhujaa gadaa bhrit sarab raaj kumaar |

כל ה-Rajkumaras (מחזיקים) גלגלים עקומים, dhujas, maces ו-sevaks.

ਲਛ ਰੂਪ ਧਰੇ ਮਨੋ ਜਗਿ ਆਨਿ ਮੈਨ ਸੁ ਧਾਰ ॥
lachh roop dhare mano jag aan main su dhaar |

הם היו נסיכי דיסקוס, כרזות ומקלות ונראה כי אל האהבה התבטא באלפי צורות

ਬੇਖ ਬੇਖ ਬਨੇ ਨਰੇਸ੍ਵਰ ਜੀਤਿ ਦੇਸ ਅਸੇਸ ॥
bekh bekh bane naresvar jeet des ases |

הראג' קומארס לבשו סוגים שונים של (באן) וכבשו אינספור מדינות.

ਦਾਸ ਭਾਵ ਸਬੈ ਧਰੇ ਮਨਿ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਨਰੇਸ ॥੬੪॥
daas bhaav sabai dhare man jatr tatr nares |64|

הם כבשו מדינות שונות והפכו למלכים בהתחשב בכך שריבונים הפכו למשרתיהם.64.

ਬਾਜ ਮੇਧ ਕਰੈ ਲਗੈ ਹਯਸਾਲਿ ਤੇ ਹਯ ਚੀਨਿ ॥
baaj medh karai lagai hayasaal te hay cheen |

הם בחרו סוס משובח מהאורווה שלהם והחליטו לבצע אשוואמדה יג'נה

ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਅਮੋਲ ਰਿਤੁਜ ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
bol bol amol rituj mantr mitr prabeen |

הם הזמינו את השרים, החברים והברהמינים

ਸੰਗ ਦੀਨ ਸਮੂਹ ਸੈਨ ਬ੍ਰਯੂਹ ਬ੍ਰਯੂਹ ਬਨਾਇ ॥
sang deen samooh sain brayooh brayooh banaae |

הקימו קבוצות (נפרדות), כולם (רכובים על סוס) הלכו עם הצבא.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੇ ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥੬੫॥
jatr tatr firai lage sir atr patr firaae |65|

לאחר מכן הם נתנו קבוצות מכוחותיהם לשרים שלהם, שנעו פה ושם, מניפים את החופות מעל ראשם.65.

ਜੈਤਪਤ੍ਰ ਲਹ੍ਯੋ ਜਹਾ ਤਹ ਸਤ੍ਰੁ ਭੇ ਸਭ ਚੂਰ ॥
jaitapatr lahayo jahaa tah satru bhe sabh choor |

הם השיגו מכתב ניצחון מכל המקומות וכל אויביהם נופצו

ਛੋਰਿ ਛੋਰਿ ਭਜੇ ਨਰੇਸ੍ਵਰ ਛਾਡਿ ਸਸਤ੍ਰ ਕਰੂਰ ॥
chhor chhor bhaje naresvar chhaadd sasatr karoor |

כל המלכים האלה ברחו, ונטשו את נשקם

ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਸਨਾਹਿ ਸੂਰ ਤ੍ਰੀਆਨ ਭੇਸ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥
ddaar ddaar sanaeh soor treeaan bhes su dhaar |

הלוחמים הורידו את השריון והתחפשו לנשים.

ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜਹਾ ਤਹ ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਸਾਰਿ ॥੬੬॥
bhaaj bhaaj chale jahaa tah putr mitr bisaar |66|

הלוחמים הללו, פשטו את שריוניהם, לובשים חזות של נשים ושוכחים את בניהם וחבריהם, ברחו פה ושם.66.

ਗਾਜਿ ਗਾਜਿ ਗਜੇ ਗਦਾਧਰਿ ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਸੁ ਭੀਰ ॥
gaaj gaaj gaje gadaadhar bhaaj bhaaj su bheer |

מפעילי המכבים רעמו והפחדנים ברחו

ਸਾਜ ਬਾਜ ਤਜੈ ਭਜੈ ਬਿਸੰਭਾਰ ਬੀਰ ਸੁਧੀਰ ॥
saaj baaj tajai bhajai bisanbhaar beer sudheer |

לוחמים רבים שהשאירו את האביזרים שלהם ברחו

ਸੂਰਬੀਰ ਗਜੇ ਜਹਾ ਤਹ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
soorabeer gaje jahaa tah asatr sasatr nachaae |

איפה לוחמים שואגים וכלי נשק רוקדים.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਲਏ ਸੁ ਦੇਸਨ ਜੈਤਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥੬੭॥
jeet jeet le su desan jaitapatr firaae |67|

בכל מקום ששם רעמו לוחמים אמיצים, הפעילו את זרועותיהם ואת נשקם, הם השיגו ניצחון וקיבלו את מכתב הכיבוש.67.

ਜੀਤਿ ਪੂਰਬ ਪਛਿਮੈ ਅਰੁ ਲੀਨ ਦਛਨਿ ਜਾਇ ॥
jeet poorab pachhimai ar leen dachhan jaae |

לאחר שכבש את המזרח והמערב, הלך לדרום והכניע אותו.

ਤਾਕਿ ਬਾਜ ਚਲ੍ਯੋ ਤਹਾ ਜਹ ਬੈਠਿ ਥੇ ਮੁਨਿ ਰਾਇ ॥
taak baaj chalayo tahaa jah baitth the mun raae |

הם כבשו את המזרח, המערב והדרום ועתה הגיע הסוס לשם היכן שישב חכם הקפילה

ਧ੍ਰਯਾਨ ਮਧਿ ਹੁਤੇ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸਾਜ ਬਾਜ ਨ ਦੇਖਿ ॥
dhrayaan madh hute mahaa mun saaj baaj na dekh |

מחמוני היה שקוע במדיטציה, (לכן) לא ראה את הסוס המבורך.

ਪ੍ਰਿਸਟਿ ਪਛ ਖਰੋ ਭਯੋ ਰਿਖਿ ਜਾਨਿ ਗੋਰਖ ਭੇਖ ॥੬੮॥
prisatt pachh kharo bhayo rikh jaan gorakh bhekh |68|

הוא היה שקוע במדיטציה, הוא לא ראה את הבית, שבראותו אותו במסווה של גוראך, עמד מאחוריו.68.

ਚਉਕ ਚਿਤ ਰਹੇ ਸਬੈ ਜਬ ਦੇਖਿ ਨੈਨ ਨ ਬਾਜ ॥
chauk chit rahe sabai jab dekh nain na baaj |

כשכל הלוחמים לא ראו את הסוס, הם היו פלאים

ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਥਕੇ ਸਬੈ ਦਿਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਸਲਾਜ ॥
khoj khoj thake sabai dis chaar chaar salaaj |

ובבושתם, החלו לחפש את הסוס לכל ארבעת הכיוונים

ਜਾਨਿ ਪਯਾਰ ਗਯੋ ਤੁਰੰਗਮ ਕੀਨ ਚਿਤਿ ਬਿਚਾਰ ॥
jaan payaar gayo turangam keen chit bichaar |

ואז (הם) חשבו בצ'יט שהסוס הלך לעולם התחתון.

ਸਗਰ ਖਾਤ ਖੁਦੈ ਲਗੇ ਰਣਧੀਰ ਬੀਰ ਅਪਾਰ ॥੬੯॥
sagar khaat khudai lage ranadheer beer apaar |69|

כשהם חושבים שהסוס הלך לעולם התחתון, הם ניסו להיכנס לעולם הזה על ידי חפירת בור מקיף.69.

ਖੋਦਿ ਖੋਦਿ ਅਖੋਦਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕ੍ਰੋਧ ਜੋਧ ਅਨੰਤ ॥
khod khod akhod prithavee krodh jodh anant |

לוחמים זועמים, אינסופיים, קרעו את האדמה שאי אפשר היה לחפור אותה.

ਭਛਿ ਭਛਿ ਗਏ ਸਬੈ ਮੁਖ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਦੁਤਿ ਵੰਤ ॥
bhachh bhachh ge sabai mukh mritakaa dut vant |

הלוחמים הזועמים החלו לחפור את האדמה ובהירות פניהם נעשתה כמו אדמה

ਸਗਰ ਖਾਤ ਖੁਦੈ ਲਗੇ ਦਿਸ ਖੋਦ ਦਛਨ ਸਰਬ ॥
sagar khaat khudai lage dis khod dachhan sarab |

כאשר כל כיוון הדרום נחפר

ਜੀਤਿ ਪੂਰਬ ਕੋ ਚਲੇ ਅਤਿ ਠਾਨ ਕੈ ਜੀਅ ਗਰਬ ॥੭੦॥
jeet poorab ko chale at tthaan kai jeea garab |70|

בדרך זו כשהם הפכו את כל הדרום לתהום, אז הם כבשו אותו התקדמו לכיוון המזרח.70.

ਖੋਦ ਦਛਨ ਕੀ ਦਿਸਾ ਪੁਨਿ ਖੋਦ ਪੂਰਬ ਦਿਸਾਨ ॥
khod dachhan kee disaa pun khod poorab disaan |

על ידי חפירה (גילה) את כיוון הדרום

ਤਾਕਿ ਪਛਮ ਕੋ ਚਲੇ ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨ ॥
taak pachham ko chale das chaar chaar nidhaan |

לאחר שחפרו את הדרום והמזרח, נפלו אותם לוחמים, שהיו מומחים בכל המדעים, על המערב.

ਪੈਠਿ ਉਤਰ ਦਿਸਾ ਜਬੈ ਖੋਦੈ ਲਗੇ ਸਭ ਠਉਰ ॥
paitth utar disaa jabai khodai lage sabh tthaur |

בכניסה לכיוון צפון, כאשר כל המקום מתחיל לחפור

ਅਉਰ ਅਉਰ ਠਟੈ ਪਸੂ ਕਲਿ ਕਾਲਿ ਠਾਟੀ ਅਉਰ ॥੭੧॥
aaur aaur tthattai pasoo kal kaal tthaattee aaur |71|

כשהתקדמו לכיוון צפון, הם החלו לחפור את האדמה, הם חשבו במוחותיהם מתישהו אחר, אבל ה' חשב אחרת.71.