שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 42


ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗਉਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥
jite aauleea anbeea gaus hvai hain |

כל אותם נביאים, קדושים ומתבודדים, שנוצרו,!

ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈ ॥੨੯॥
sabhai kaal ke ant daarraa talai hai |29|

כולם נמחצו בסופו של דבר מתחת לשן המטחנה של KAL! 29

ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸੁਹਾਏ ॥
jite maanadhaataad raajaa suhaae |

כל המלכים המפוארים כמו מנדהטה היו כולם כבולים!

ਸਭੈ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਏ ॥
sabhai baadh kai kaal jelai chalaae |

ונזרק בלולאה של ק"ל!

ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥
jinai naam taa ko uchaaro ubaare |

אלה שזכרו את שם ה', ניצלו,!

ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
binaa saam taa kee lakhe kott maare |30|

מבלי להיכנס למקלט שלו, מיליונים נחשבים כמי שנהרגו על ידי ק"ל! 30

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA BY THY GRACE

ਚਮਕਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakeh kripaanan |

החרב של KAL נוצצת

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

וזה לא יסודי ונורא.

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥
dhunan nevaraanan |

תוך כדי תנועה קרסוליים שלו מקשקשים

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘ੍ਰਯਾਣੰ ॥੩੧॥
ghuran ghunghrayaanan |31|

והפעמונים הקטנים מצלצלים.31.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

יש לו ארבע זרועות יפות ועל ראשו

ਨਿਜੂਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
nijoottan sudhaaran |

שערו הארוך נקשר בקשר מקסים.

ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥
gadaa paas sohan |

המערכה איתו נראית נהדרת

ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
jaman maan mohan |32|

מה שמרתק את כבודה של יאמה.32.

ਸੁਭੰ ਜੀਭ ਜੁਆਲੰ ॥
subhan jeebh juaalan |

לשונו אדומה כמו אש נראית נהדרת

ਸੁ ਦਾੜਾ ਕਰਾਲੰ ॥
su daarraa karaalan |

ושיני המטחנה שלו מאוד מפחידות.

ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥
bajee banb sankhan |

הקונכיות והתופים שלו מהדהדים

ਉਠੇ ਨਾਦੰ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
autthe naadan bankhan |33|

כמו קולו הרועם של הים. 33.

ਸੁਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥
subhan roop siaaman |

צורתו הכהה נראית אלגנטית

ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
mahaa sobh dhaaman |

והוא משכן התהילה הגדולה.

ਛਬੇ ਚਾਰੁ ਚਿੰਤ੍ਰੰ ॥
chhabe chaar chintran |

על פניו יש תיחום יפה

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੩੪॥
parean pavitran |34|

שהם קדושים להפליא. 34.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ਸੁ ਸੁਭ੍ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥
siran set chhatran su subhran biraajan |

על ראשו מתנדנדת החופה היפה הבוהקת והלבנה

ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਇਆ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
lakhe chhail chhaaeaa kare tej laajan |

כשהוא רואה את הצל של מי ומחשיב אותו כמנצח, האור מרגיש נבוך.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
bisaal laal nainan mahaaraaj sohan |

העיניים הבשרניות והאדומות של האל נראות מפוארות

ਢਿਗੰ ਅੰਸੁਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
dtigan ansumaalan hasan kott krohan |35|

שלפני אורו נראות מיליוני שמשות עצבניות. 35.

ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
kahoon roop dhaare mahaaraaj sohan |

באיזשהו מקום הוא נראה מרשים במראה של מלך גדול

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
kahoon dev kaniaan ke maan mohan |

באיזשהו מקום הוא מפתה את מוחותיהם של אפסארות או בנות האלים.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
kahoon beer hvai ke dhare baan paanan |

אי שם כלוחם הוא מחזיק את הקשת בידו

ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਏ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
kahoon bhoop hvai kai bajaae nisaanan |36|

אי שם כמלך הוא גורם להדהוד שופרותיו.36.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥
dhanur baan dhaare |

הוא נראה מכוסה יפה

ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
chhake chhail bhaare |

מניף את החצים והקשת שלו.

ਲਏ ਖਗ ਐਸੇ ॥
le khag aaise |

הוא מחזיק את החרב

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
mahaabeer jaise |37|

כמו לוחם גדול. 37.

ਜੁਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jure jang joran |

הוא עוסק במלחמה בכוח

ਕਰੇ ਜੁਧ ਘੋਰੰ ॥
kare judh ghoran |

נלחם בקרבות מפחידים.

ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥
kripaanidh diaalan |

הוא אוצר הרחמים

ਸਦਾਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
sadaayan kripaalan |38|

וחביב תמיד.38.

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ॥
sadaa ek roopan |

הוא תמיד אותו דבר (אדון חביבים)

ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
sabhai lok bhoopan |

והמלך מכולם.

ਅਜੇਅੰ ਅਜਾਯੰ ॥
ajean ajaayan |

הוא בלתי ניתן לכיבוש וחסר לידה

ਸਰਨਿਯੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
saraniyan sahaayan |39|

ועוזר למי שבאים תחת מקלטו.39.

ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥
tapai khag paanan |

החרב מאירה בידו

ਮਹਾ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
mahaa lok daanan |

והוא תורם גדול עבור האנשים.

ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥
bhavikhian bhavean |

אני מצדיע לק"ל העליון

ਨਮੋ ਨਿਰਜੁਰੇਅੰ ॥੪੦॥
namo nirajurean |40|

מי ייחודי בהווה ויהיה ייחודי בעתיד. 40.

ਮਧੋ ਮਾਨ ਮੁੰਡੰ ॥
madho maan munddan |

הוא מחסל את גאוותו של השד מדהו

ਸੁਭੰ ਰੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
subhan rundd jhunddan |

ומשחית השד סומבה.

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
siran set chhatran |

יש לו חופה לבנה על ראשו

ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੍ਰੰ ॥੪੧॥
lasan haath atran |41|

והנשקים נוצצים בידיו.41.

ਸੁਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
sune naad bhaaree |

שומע את קולו הרם

ਤ੍ਰਸੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
trasai chhatradhaaree |

המלכים הגדולים מפוחדים.

ਦਿਸਾ ਬਸਤ੍ਰ ਰਾਜੰ ॥
disaa basatr raajan |

הוא לובש באלגנטיות את בגדי הכיוונים

ਸੁਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
sune dokh bhaajan |42|

ובהקשבה לקולו הצער בורחים. 42.

ਸੁਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
sune gad sadan |

שומע את קריאתו

ਅਨੰਤੰ ਬੇਹਦੰ ॥
anantan behadan |

האושר האינסופי מושג.

ਘਟਾ ਜਾਣੁ ਸਿਆਮੰ ॥
ghattaa jaan siaaman |

הוא שיאם בצורה של עננים

ਦੁਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
dutan abhiraaman |43|

ונראה יפה ומרשים.43.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

יש לו ארבע זרועות יפות

ਕਰੀਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
kareettan sudhaaran |

והוא עונד כתר על הראש.

ਗਦਾ ਸੰਖ ਚਕ੍ਰੰ ॥
gadaa sankh chakran |

הקונכייה והדיסק מקסים נוצצים

ਦਿਪੈ ਕ੍ਰੂਰ ਬਕ੍ਰੰ ॥੪੪॥
dipai kraoor bakran |44|

ונראה מפחיד ומזוהר. 44.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥
anoop roop raajian |

היופי הייחודי נראה חינני

ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਯੰ ॥
nihaar kaam laajiyan |

ובראותו את זה נראה שהקופידון מתבייש.

ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥
alok lok sobhian |

בעולמות יש לו זוהר על טבעי

ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
bilok lok lobhian |45|

רואים שכל האנשים מוקסמים. 45.

ਚਮਕਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥
chamak chandr seesiyan |

הירח נושא על ראשו

ਰਹਿਯੋ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
rahiyo lajaae eesayan |

לראות איזה האל שיווה מרגיש ביישן.