שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 599


ਜਨੁ ਬਿਜੁਲ ਜੁਆਲ ਕਰਾਲ ਕਸੈ ॥੪੭੪॥
jan bijul juaal karaal kasai |474|

אלפי חרבות נראו מפוארות ונראה היה שהנחשים עוקצים כל איבר, החרבות נראו מחייכות כמו הבזק הברק הנורא.474.

ਬਿਧੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bidhoop naraaj chhand |

VIDHOOP NARAAJ STANZA

ਖਿਮੰਤ ਤੇਗ ਐਸ ਕੈ ॥
khimant teg aais kai |

החרב זורחת כך

ਜੁਲੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸ ਕੈ ॥
julant jvaal jais kai |

כמו אגני מואר.

ਹਸੰਤ ਜੇਮਿ ਕਾਮਿਣੰ ॥
hasant jem kaaminan |

או כמו שהאישה צוחקת,

ਖਿਮੰਤ ਜਾਣੁ ਦਾਮਿਣੰ ॥੪੭੫॥
khimant jaan daaminan |475|

החרבות נוצצות כמו המדורות או כמו העלמות המחייכות או כמו הברק המהבהב.475.

ਬਹੰਤ ਦਾਇ ਘਾਇਣੰ ॥
bahant daae ghaaeinan |

(חרב) נע עם דאו וגורם נזק.

ਚਲੰਤ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਇਣੰ ॥
chalant chitr chaaeinan |

מציג תמונה נעה.

ਗਿਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਇਉ ॥
girant ang bhang iau |

האיברים נשברים ונופלים כך

ਬਨੇ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ਜਾਲ ਜਿਉ ॥੪੭੬॥
bane su jvaal jaal jiau |476|

תוך גרימת פצעים, הם נעים כמו שינויים חסרי מנוחה של הנפש, הגפיים השבורות נופלות כמו מטאורים.476.

ਹਸੰਤ ਖੇਤਿ ਖਪਰੀ ॥
hasant khet khaparee |

חאפאר וואלי (שחור) צוחק במדבר.

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈ ਧਰੀ ॥
bhakant bhoot bhai dharee |

רוחות רפאים מעוררות פחד מסתובבות ומגיהקות.

ਖਿਮੰਤ ਜੇਮਿ ਦਾਮਿਣੀ ॥
khimant jem daaminee |

(צחוקה של קאלי) מהבהב כמו ברק.

ਨਚੰਤ ਹੇਰਿ ਕਾਮਿਣੀ ॥੪੭੭॥
nachant her kaaminee |477|

האלה קליקה צוחקת בשדה הקרב ורוחות הרפאים המפחידות צועקות, בדיוק כשהברק מהבהב, באותו אופן, העלמות השמימיות מסתכלות על שדה הקרב ורוקדות.477.

ਹਹੰਕ ਭੈਰਵੀ ਸੁਰੀ ॥
hahank bhairavee suree |

בהיראווי שאקטי מתריס.

ਕਹੰਕ ਸਾਧ ਸਿਧਰੀ ॥
kahank saadh sidharee |

(בהגוואתי) שמכוון את הקדושים (צוחק) באמירת משהו.

ਛਲੰਕ ਛਿਛ ਇਛਣੀ ॥
chhalank chhichh ichhanee |

ניתזים (של דם) צצים.

ਬਹੰਤ ਤੇਗ ਤਿਛਣੀ ॥੪੭੮॥
bahant teg tichhanee |478|

בהירווי צועק והיוגנים צוחקים, החרבות החדות מגשימות את הרצונות, פוגעות במכות.478.

ਗਣੰਤ ਗੂੜ ਗੰਭਰੀ ॥
ganant goorr ganbharee |

(קאלי) מהרהר באפלה.

ਸੁਭੰਤ ਸਿਪ ਸੌ ਭਰੀ ॥
subhant sip sau bharee |

הברק מקושט כמו לגימה.

ਚਲੰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪਣੀ ॥
chalant chitr chaapanee |

נשיאת קשתות עם תמונות וריצה.

ਜਪੰਤ ਜਾਪੁ ਜਾਪਣੀ ॥੪੭੯॥
japant jaap jaapanee |479|

האלה קאלי מונה ברצינות את הגופות וממלאת את קערתה בדם, נראית מפוארת, היא נעה ברשלנות ונראית כמו דיוקן, היא חוזרת על שם האדון.479.

ਪੁਅੰਤ ਸੀਸ ਈਸਣੀ ॥
puant sees eesanee |

האלה מציעה את (זר) הבנים.

ਹਸੰਤ ਹਾਰ ਸੀਸਣੀ ॥
hasant haar seesanee |

שרשרת הראש (הנחש) של שבעה צוחקת.

ਕਰੰਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਿਸਨੰ ॥
karant pret nisanan |

רוחות הרפאים עושות רעש.

ਅਗੰਮਗੰਮ ਭਿਉ ਰਣੰ ॥੪੮੦॥
agamagam bhiau ranan |480|

היא מחרוזת את מחרוזת הגולגולות ושמה אותה על צווארה, היא צוחקת, גם רוחות הרפאים נראות שם ושדה הקרב הפך למקום בלתי נגיש.480.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਬੈ ਜੰਗ ਜੰਗੀ ਰਚਿਓ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jabai jang jangee rachio jang joran |

כאשר 'ג'אנג ג'אנגי' (הלוחם שמו) התחיל את המלחמה בכוח (אז) גיבורי בנקה רבים נהרגו.

ਹਨੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਤਮੰ ਜਾਣੁ ਭੋਰੰ ॥
hane beer banke taman jaan bhoran |

(נראה) כאילו החשיכה (נעלמה) בבוקר.

ਤਬੈ ਕੋਪਿ ਗਰਜਿਓ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰੰ ॥
tabai kop garajio kalakee avataaran |

באותו זמן האווטאר של קלקי שאג בכעס.

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ਧਸਿਓ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੮੧॥
saje sarab sasatran dhasio loh dhaaran |481|

כאשר הלוחמים ניהלו מלחמה עוצמתית, נהרגו לוחמים אלגנטיים רבים, ואז קלקי רעם והתכסה בכל הנשק, חדר לתוך זרם כלי-הפלדה.481.

ਜਯਾ ਸਬਦ ਉਠੇ ਰਹੇ ਲੋਗ ਪੂਰੰ ॥
jayaa sabad utthe rahe log pooran |

דבריו של ג'אי-ג'אי-קאר עלו ומילאו את כל האנשים.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਛੁਹੀ ਜਾਇ ਸੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee chhuhee jaae sooran |

אבק הפרסות (של הסוסים) עף ו(הוא) נגע בשמש.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਨਪੰਖੀ ਭਯੋ ਅੰਧਕਾਰੰ ॥
chhutte svaranapankhee bhayo andhakaaran |

החצים בעלי כנפי הזהב נעלמו (מה שהביא לחושך).

ਅੰਧਾਧੁੰਦ ਮਚੀ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੮੨॥
andhaadhund machee utthee sasatr jhaaran |482|

היה קול רועם כזה שהאנשים נבלעו באשליה ואבק רגלי הסוסים עלה גבוה לגעת בשמים, בגלל האבק, קרני הזהב נעלמו והחושך שרר, בתוך הבלבול הזה, היה showe

ਹਣਿਓ ਜੋਰ ਜੰਗੰ ਤਜਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
hanio jor jangan tajio sarab sainan |

Jor Jang' (הלוחם האמיץ שמו) נהרג וכל הצבא ברח.

ਤ੍ਰਿਣੰ ਦੰਤ ਥਾਭੈ ਬਕੈ ਦੀਨ ਬੈਣੰ ॥
trinan dant thaabhai bakai deen bainan |

הם מחזיקים עשב בשיניים ומדברים מילות הבל.

ਮਿਲੇ ਦੈ ਅਕੋਰੰ ਨਿਹੋਰੰਤ ਰਾਜੰ ॥
mile dai akoran nihorant raajan |

דעות מתקיימות ומלכים (מובסים) מתחננים.

ਭਜੇ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਤਜੇ ਰਾਜ ਸਾਜੰ ॥੪੮੩॥
bhaje garab saraban taje raaj saajan |483|

במלחמה הנוראה ההיא, הצבא, בהיותו הושמד, ברח ודוחף קש בין השיניים, הוא החל לצעוק בענווה, בראותו זאת נטש גם המלך את גאוותו וברח כשהוא משאיר מאחוריו את ממלכתו ואת כל אביזריו.483.

ਕਟੇ ਕਾਸਮੀਰੀ ਹਠੇ ਕਸਟਵਾਰੀ ॥
katte kaasameeree hatthe kasattavaaree |

הקשמירים מנותקים וההאטים הם קשטוואדי (נסגרים).

ਕੁਪੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
kupe kaasakaaree badde chhatradhaaree |

תושבי קשגר, 'קסקרי', מטריות גדולות, זועמים.

ਬਲੀ ਬੰਗਸੀ ਗੋਰਬੰਦੀ ਗ੍ਰਦੇਜੀ ॥
balee bangasee gorabandee gradejee |

Balwan, Gorbandi ו-Gurdej (תושבי) בנגל

ਮਹਾ ਮੂੜ ਮਾਜਿੰਦ੍ਰਰਾਨੀ ਮਜੇਜੀ ॥੪੮੪॥
mahaa moorr maajindraraanee majejee |484|

לוחמים קשמירים וסבלניים רבים, מתמידים ומתמשכים נקצצו ונהרגו ורבים חופו, לוחמי גורדז ולוחמים אדירים רבים של מדינות אחרות, אשר צידדו באותו מלך בטיפשות רבה, הובסו.484.

ਹਣੇ ਰੂਸਿ ਤੂਸੀ ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
hane roos toosee kritee chitr jodhee |

מרוסיה, הלוחמים היפים שלך נהרגו.

ਹਠੇ ਪਾਰਸੀ ਯਦ ਖੂਬਾ ਸਕ੍ਰੋਧੀ ॥
hatthe paarasee yad khoobaa sakrodhee |

עקשן של פרס, חזק זרוע וזעם,

ਬੁਰੇ ਬਾਗਦਾਦੀ ਸਿਪਾਹਾ ਕੰਧਾਰੀ ॥
bure baagadaadee sipaahaa kandhaaree |

באד בגדדי והחיילים של קנדהאר, של קלמץ' (ארץ הטטארית).

ਕੁਲੀ ਕਾਲਮਾਛਾ ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੪੮੫॥
kulee kaalamaachhaa chhubhe chhatradhaaree |485|

הרוסים, הטורקיסטנים, הסיאדים ולוחמים מתמידים וזועמים אחרים נהרגו, החיילים הלוחמים הנוראים של קנדאר ולוחמים רבים אחרים שחופים וזועמים הפכו גם הם ללא רוח חיים.485.

ਛੁਟੇ ਬਾਣ ਗੋਲੰ ਉਠੇ ਅਗ ਨਾਲੰ ॥
chhutte baan golan utthe ag naalan |

חצים נורים, כדורים נורים מאקדחים.