שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 63


ਵਹੈ ਕਾਲ ਘਾਯੰ ॥੩੩॥
vahai kaal ghaayan |33|

מפקד קוט להר נתפס על ידי מוות.33.

ਰਣੰ ਤਿਆਗਿ ਭਾਗੇ ॥
ranan tiaag bhaage |

(בסופו של דבר המלך) עזב את שדה הקרב וברח,

ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸ ਪਾਗੇ ॥
sabai traas paage |

אנשי הגבעות ברחו משדה הקרב, כולם התמלאו בפחד.

ਭਈ ਜੀਤ ਮੇਰੀ ॥
bhee jeet meree |

סיימתי

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੇਰੀ ॥੩੪॥
kripaa kaal keree |34|

השגתי ניצחון בזכות האדון הנצחי (KAL).34.

ਰਣੰ ਜੀਤਿ ਆਏ ॥
ranan jeet aae |

לאחר שניצחנו במלחמה (חזרנו).

ਜਯੰ ਗੀਤ ਗਾਏ ॥
jayan geet gaae |

חזרנו אחרי הניצחון ושרנו שירי ניצחון.

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
dhanandhaar barakhe |

ירד כסף,

ਸਬੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੫॥
sabai soor harakhe |35|

הרעפתי עושר על הלוחמים, שהיו מלאי צהלות.35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਜੁਧ ਜੀਤ ਆਏ ਜਬੈ ਟਿਕੈ ਨ ਤਿਨ ਪੁਰ ਪਾਵ ॥
judh jeet aae jabai ttikai na tin pur paav |

כשחזרתי אחרי הניצחון, לא נשארתי בפאונטה.

ਕਾਹਲੂਰ ਮੈ ਬਾਧਿਯੋ ਆਨਿ ਅਨੰਦਪੁਰ ਗਾਵ ॥੩੬॥
kaahaloor mai baadhiyo aan anandapur gaav |36|

הגעתי לקאלור והקמתי את הכפר אנאנדפור.36.

ਜੇ ਜੇ ਨਰ ਤਹ ਨ ਭਿਰੇ ਦੀਨੇ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰ ॥
je je nar tah na bhire deene nagar nikaar |

אלה, שלא הצטרפו לכוחות, הוצאו מהעיירה.

ਜੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਲੇ ਭਿਰੇ ਤਿਨੈ ਕਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੩੭॥
je tih tthaur bhale bhire tinai karee pratipaar |37|

ואלו שנלחמו באומץ קיבלו חסות על ידי 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹਤ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਏ ॥
bahat divas ih bhaat bitaae |

ימים רבים עברו כך.

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦੁਸਟ ਸਭ ਘਾਏ ॥
sant ubaar dusatt sabh ghaae |

ימים רבים חלפו בדרך זו, הקדושים היו מוגנים והרשעים נהרגו.

ਟਾਗ ਟਾਗ ਕਰਿ ਹਨੇ ਨਿਦਾਨਾ ॥
ttaag ttaag kar hane nidaanaa |

הם תלו את הטיפשים האלה,

ਕੂਕਰ ਜਿਮਿ ਤਿਨ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥੩੮॥
kookar jim tin taje praanaa |38|

הרודנים נתלו בסופו של דבר נהרגו, הם נשמו אחרונים כמו כלבים.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਥਨੰ ਭੰਗਾਣੀ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥੩੨੦॥
eit sree bachitr naattak granthe raaj saaj kathanan bhangaanee judh barananan naam asattamo dhiaae samaapatan sat subham sat |8|320|

סוף הפרק השמיני של BACHITTAR NATAK שכותרתו ���תיאור הקרב בבנגאני.���8.320.

ਅਥ ਨਉਦਨ ਕਾ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ॥
ath naudan kaa judh barananan |

כאן מתחיל תיאור הקרב על נדאון:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

הרבה זמן עבר ככה.

ਮੀਆ ਖਾਨ ਜੰਮੂ ਕਹ ਆਯੋ ॥
meea khaan jamoo kah aayo |

הרבה זמן עבר בדרך זו, מיאן חאן הגיע (מדלהי) לג'אמו (לגביית הכנסות).

ਅਲਿਫ ਖਾਨ ਨਾਦੌਣ ਪਠਾਵਾ ॥
alif khaan naadauan patthaavaa |

(הוא) שלח את אלף חאן לנדאון,

ਭੀਮਚੰਦ ਤਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੧॥
bheemachand tan bair badtaavaa |1|

הוא שלח את אליף חאן לנדאון, שפיתח איבה כלפי בהים צ'אנד (המפקד של קאלור).1.

ਜੁਧ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਹਮੈ ਬੁਲਾਯੋ ॥
judh kaaj nrip hamai bulaayo |

המלך קרא לנו להילחם (עם אלף חאן).

ਆਪਿ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aap tavan kee or sidhaayo |

בהים צ'נאד קרא לי לעזרה ובעצמו הלך להתמודד מול (האויב).

ਤਿਨ ਕਠਗੜ ਨਵਰਸ ਪਰ ਬਾਧੋ ॥
tin katthagarr navaras par baadho |

אלף חאן בנה מבצר עץ (חזית) על Navras (הגבעה ששמה).

ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਨਰੇਸਨ ਸਾਧੋ ॥੨॥
teer tufang naresan saadho |2|

אליף חאן הכין מבצר עץ של גבעת נברס. גם ראש הגבעה הכין את החצים והרובים שלהם.2.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਤਹਾ ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਭੀਮ ਚੰਦੰ ॥
tahaa raaj singh balee bheem chandan |

שם ראג'ה ראג' סינג האדיר עם בהים צ'אנד

ਚੜਿਓ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਤੇਜਵੰਦੰ ॥
charrio raam singh mahaa tejavandan |

עם ביים צ'אנד האמיץ, היו ראג' סינג, ראם סינג המהולל,

ਸੁਖੰਦੇਵ ਗਾਜੀ ਜਸਰੋਟ ਰਾਜੰ ॥
sukhandev gaajee jasarott raajan |

סוחדב, המלך המפואר של יאסרוט

ਚੜੇ ਕ੍ਰੁਧ ਕੀਨੇ ਕਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੩॥
charre krudh keene kare sarab kaajan |3|

וסוחדב גאג'י מיאסרוט, היו מלאי זעם וניהלו את ענייניהם בהתלהבות.3.

ਪ੍ਰਿਥੀਚੰਦ ਚਢਿਓ ਡਢੇ ਡਢਵਾਰੰ ॥
pritheechand chadtio ddadte ddadtavaaran |

דהא חזקה פריתיכאנד דדהוואליה עלה.

ਚਲੇ ਸਿਧ ਹੁਐ ਕਾਰ ਰਾਜੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
chale sidh huaai kaar raajan sudhaaran |

הגיע גם פרית'י צ'אנד האמיץ מדאדוואר לאחר שעשה סידורים בנוגע לענייני מדינתו.

ਕਰੀ ਢੂਕ ਢੋਅੰ ਕਿਰਪਾਲ ਚੰਦੰ ॥
karee dtook dtoan kirapaal chandan |

קריפל צ'אנד תקף מקרוב

ਹਟਾਏ ਸਬੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ॥੪॥
hattaae sabe maar kai beer brindan |4|

קירפל צ'אנד (מקאנרה) הגיע עם תחמושת ונסע אחורה והרג רבים מהלוחמים (מבים צ'אנד).4.

ਦੁਤੀਯ ਢੋਅ ਢੂਕੇ ਵਹੈ ਮਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
duteey dtoa dtooke vahai maar utaaree |

מתאימים לתחרות בפעם השנייה, נגח (אותם) למטה.

ਖਰੇ ਦਾਤ ਪੀਸੇ ਛੁਭੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
khare daat peese chhubhai chhatradhaaree |

כאשר בפעם השנייה התקדמו כוחותיו של בהים צ'אנד, הם הוכו בחזרה כלפי מטה לצערם הגדול של (בעלי בריתו של בהים צ'אנד),

ਉਤੈ ਵੈ ਖਰੇ ਬੀਰ ਬੰਬੈ ਬਜਾਵੈ ॥
autai vai khare beer banbai bajaavai |

שם הלוחמים האלה צעקו.

ਤਰੇ ਭੂਪ ਠਾਢੇ ਬਡੋ ਸੋਕੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
tare bhoop tthaadte baddo sok paavai |5|

הלוחמים על הגבעה השמיעו חצוצרות, בעוד שהראשים למטה היו מלאים חרטה.5.

ਤਬੈ ਭੀਮਚੰਦੰ ਕੀਯੋ ਕੋਪ ਆਪੰ ॥
tabai bheemachandan keeyo kop aapan |

ואז בהים צ'אנד עצמו כעס

ਹਨੂਮਾਨ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਮੁਖਿ ਜਾਪੰ ॥
hanoomaan kai mantr ko mukh jaapan |

ואז ביים צ'אנד התמלא זעמה גדולה והחל לדקלם את לחשי האנומן.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ਹਮੈ ਭੀ ਬੁਲਾਯੰ ॥
sabai beer bolai hamai bhee bulaayan |

התקשר לכל הלוחמים והזמין גם אותנו.

ਤਬੈ ਢੋਅ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਨੀਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੬॥
tabai dtoa kai kai su neekai sidhaayan |6|

הוא קרא לכל הלוחמים שלו וגם קרא לי. אחר כך התאספו כולם והתקדמו להתקפה.6.

ਸਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਬੀਰ ਢੂਕੈ ॥
sabai kop kai kai mahaa beer dtookai |

כל הלוחמים הגדולים התקדמו בכעס

ਚਲੈ ਬਾਰਿਬੈ ਬਾਰ ਕੋ ਜਿਉ ਭਭੂਕੈ ॥
chalai baaribai baar ko jiau bhabhookai |

כל הלוחמים הגדולים צעדו קדימה בזעם גדול כמו להבה מעל גדר של עשבים שוטים יבשים.

ਤਹਾ ਬਿਝੁੜਿਆਲੰ ਹਠਿਯੋ ਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa bijhurriaalan hatthiyo beer diaalan |

ויר דייאל צ'אנד, שהציקו לו שם

ਉਠਿਯੋ ਸੈਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੭॥
autthiyo sain lai sang saaree kripaalan |7|

ואז בצד השני, ראג'ה דייאל האמיץ מביג'הארוואל התקדם עם ראג'ה קירפל, יחד עם כל הצבא שלו.7.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਕੁਪਿਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupio kripaal |

קריפל צ'אנד זעם.

ਨਚੇ ਮਰਾਲ ॥
nache maraal |

קירפל צ'נאד הייתה בזעם גדול. הסוסים רקדו.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ ॥
baje bajant |

פעמוני מלחמה התחילו לצלצל

ਕਰੂਰੰ ਅਨੰਤ ॥੮॥
karooran anant |8|

ונוגנו הצינורות שהציגו סצנה איומה.8.

ਜੁਝੰਤ ਜੁਆਣ ॥
jujhant juaan |

הלוחמים החלו להילחם,

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
baahai kripaan |

הלוחמים טעו והכו בחרבותיהם.

ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ॥
jeea dhaar krodh |

לכעוס בראש

ਛਡੇ ਸਰੋਘ ॥੯॥
chhadde sarogh |9|

מרוב זעם הם הרעיפו מטח חיצים.9.

ਲੁਝੈ ਨਿਦਾਣ ॥
lujhai nidaan |

(מי) נלחם,

ਤਜੰਤ ਪ੍ਰਾਣ ॥
tajant praan |

החיילים הלוחמים נפלו בשטח ונשמו את נשימתם האחרונה.

ਗਿਰ ਪਰਤ ਭੂਮਿ ॥
gir parat bhoom |

הם נופלים על הקרקע

ਜਣੁ ਮੇਘ ਝੂਮਿ ॥੧੦॥
jan megh jhoom |10|

הם נפלו. כמו עננים רועמים על כדור הארץ.10.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAVAL STANZA

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋਪਿਯੰ ॥
kripaal kopiyan |

קריפל צ'אנד כעס,

ਹਠੀ ਪਾਵ ਰੋਪਿਯੰ ॥
hatthee paav ropiyan |

קירפל צ'אנד, בכעס גדול, עמדה איתן בשטח.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

תירה יותר מדי חצים

ਬਡੇ ਬੀਰ ਘਾਏ ॥੧੧॥
badde beer ghaae |11|

עם מטח החצים שלו, הוא הרג לוחמים גדולים.11.

ਹਣੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
hanai chhatradhaaree |

Chhatradhari (מלך) נהרג,

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥
litte bhoop bhaaree |

הוא הרג את המפקד, ששכב מת על הארץ.

ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
mahaa naad baaje |

הקרניים נשפו