Náčelníka Kot Lehar zachvátila smrt.33.
(Nakonec král) opustil bojiště a uprchl,
Horští muži prchali z bojiště, všichni byli naplněni strachem.
jsem hotová
Získal jsem vítězství prostřednictvím přízně Věčného Pána (KAL).34.
Když jsme vyhráli válku (vrátili jsme se).
Vrátili jsme se po vítězství a zpívali vítězné písně.
pršely peníze,
Zasypal jsem bohatstvím válečníky, kteří byli plni radosti.35.
DOHRA
Když jsem se po vítězství vrátil, nezůstal jsem v Paontě.
Přišel jsem do Kahlur a založil vesnici Anandpur.36.
Ti, kteří se nepřipojili k jednotkám, byli z města vykázáni.
A ti, kteří bojovali statečně, byli mnou podporováni 37.
CHAUPAI
Takto uběhlo mnoho dní.
Takto uběhlo mnoho dní, jeho svatí byli chráněni a bezbožní lidé byli zabíjeni.
Pověsili ty hlupáky,
Tyrani byli oběšeni, nakonec zabiti, vydechli naposled jako psi.38.
Konec osmé kapitoly BACHITTAR NATAK s názvem ���Popis bitvy o Bhangani.���8.320.
Zde začíná popis bitvy o Nadaun:
CHAUPAI
Takhle uběhlo hodně času.
Tímto způsobem uplynulo mnoho času, Mian Khan přišel (z Dillí) do Džammú (pro výběr příjmů).
(Poslal Alfa Khana do Nadaunu,
Poslal Alif Khan do Nadaun, který si vytvořil nepřátelství vůči Bhim Chand (náčelník Kahlur).1.
Král nás vyzval k boji (s Alfem Khanem).
Bhim Chnad mě zavolal o pomoc a sám šel čelit (nepříteli).
Alf Khan postavil dřevěnou pevnost (vpředu) na Navrasu (pojmenovaném kopci).
Alif Khan připravil dřevěnou pevnost kopce Navras. Vrchní náčelník také připravil jejich šípy a zbraně.2.
BHUJANG STANZA
Tam mocný Raja Raj Singh s Bhim Chandem
Se statečným Bhim Chandem byli Raj Singh, slavný Ram Singh,
Sukhdev, slavný král Jasrotu
Sukhdev Gaji z Jasrotu byli plní zuřivosti a řídili své záležitosti s nadšením.3.
Dhadha silný Prithichand Ddhawalia vystoupil.
Přišel také statečný Prithi Chand z Dadhwaru poté, co učinil opatření týkající se záležitostí svého státu.
Kripal Chand zaútočil těsně
Kirpal Chand (z Kanary) dorazil s municí a zajel zpět a zabil mnoho válečníků (z Bhima Chanda).4.
Podruhé se hodí pro soutěž, srazil (je) dolů.
Když podruhé, síly Bhim Chand postupovaly, byly poraženy zpět dolů k velkému zármutku (spojenců Bhim Chand),
Tam ti válečníci křičeli.
Válečníci na kopci troubili na trubky, zatímco náčelníci dole byli naplněni výčitkami svědomí.5.
Pak se rozhněval sám Bhim Chand
Potom byl Bhim Chand naplněn velkým hněvem a začal recitovat Hanumanova zaklínadla.
Zavolali všechny bojovníky a pozvali i nás.
Zavolal všechny své válečníky a také mě. Poté se všichni shromáždili a vyrazili k útoku.6.
Všichni velcí válečníci se v hněvu pohnuli vpřed
Všichni velcí válečníci pochodovali vpřed s velkým hněvem jako plamen přes plot ze suchého plevele.
Veer Dayal Chand, kterého tam šikanovali
Pak na druhé straně postoupil udatný Rádža Dayal z Bijharwalu s Rádžou Kirpalem spolu s celou svou armádou.7.
MADHUBHAAR STANZA
Kripal Chand zuřil.
Kirpal Chnad byl ve velkém vzteku. Koně tančili.
Začaly zvonit válečné zvony
A na dýmky se hrálo, což představovalo děsivou scénu.8.
Válečníci začali bojovat,
Válečníci křičeli a udeřili svými meči.
Být naštvaný v mysli
Se vztekem zasypali salvou šípů.9.
(kdo) bojovat,
Bojující vojáci padli v poli a vydechli naposled.
Padnou na zem
Padli. Jako hřmící mraky na zemi.10.
RASAVAL STANZA
Kripal Chand se rozzlobil,
Kirpal Chand ve velkém hněvu stál pevně na poli.
Střílejte příliš mnoho šípů
Svou salvou šípů zabil velké válečníky.11.
Chhatradhari (král) zabit,
Zabil náčelníka, který ležel mrtvý na zemi.
Klaksony troubily