Sri Dasam Granth

Stránka - 178


ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਮਹਿ ਭੇਦੁ ਨ ਲਹੀਐ ॥
braham bisan meh bhed na laheeai |

Mezi Brahmou a Višnuem by neměl být žádný rozdíl (jakéhokoli druhu).

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭੀਤਰ ਇਮ ਕਹੀਐ ॥੭॥
saasatr sinmrit bheetar im kaheeai |7|

Shastras a Smrity bylo řečeno, že mezi Brahmou a Višnuem není žádný rozdíl.7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦਸਮੋ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦॥
eit sree bachitr naattake brahamaa dasamo avataar samaapatam sat subham sat |10|

Konec popisu desáté inkarnace BRAHMA v BACHITTAR NATAK.10.

ਅਥ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਬਰਨਨੰ ॥
ath rudr avataar barananan |

Nyní začíná popis inkarnace Rudry:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Ať je Sri Bhagauti Ji (Prvotní Pán) nápomocný.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਸਬ ਹੀ ਜਨ ਧਰਮ ਕੇ ਕਰਮ ਲਗੇ ॥
sab hee jan dharam ke karam lage |

Všichni lidé se zapojili do náboženství.

ਤਜਿ ਜੋਗ ਕੀ ਰੀਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਗੇ ॥
taj jog kee reet kee preet bhage |

Všichni lidé se ponořili do díla dharmy, ale přišel čas, kdy byla disciplína jógy a bhakti (oddanosti) opuštěna.

ਜਬ ਧਰਮ ਚਲੇ ਤਬ ਜੀਉ ਬਢੇ ॥
jab dharam chale tab jeeo badte |

Když náboženství začalo, počet tvorů se zvýšil

ਜਨੁ ਕੋਟਿ ਸਰੂਪ ਕੇ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗਢੇ ॥੧॥
jan kott saroop ke braham gadte |1|

Když je přijata cesta Dharmy, všechny duše jsou potěšeny a praktikují rovnost, vizualizují si Jeden Brahman ve všech.1.

ਜਗ ਜੀਵਨ ਭਾਰ ਭਰੀ ਧਰਣੀ ॥
jag jeevan bhaar bharee dharanee |

Země byla plná stvoření světa,

ਦੁਖ ਆਕੁਲ ਜਾਤ ਨਹੀ ਬਰਣੀ ॥
dukh aakul jaat nahee baranee |

Tato země byla stlačena pod vládcem utrpení lidí světa a nebylo možné popsat její muka a utrpení.

ਧਰ ਰੂਪ ਗਊ ਦਧ ਸਿੰਧ ਗਈ ॥
dhar roop gaoo dadh sindh gee |

(Země) v podobě krávy se Chhir vydala do oceánu

ਜਗਨਾਇਕ ਪੈ ਦੁਖੁ ਰੋਤ ਭਈ ॥੨॥
jaganaaeik pai dukh rot bhee |2|

Pak se země proměnila v krávu as hořkým pláčem se dostala před Nečasného Pána k oceánu mléka.

ਹਸਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥
has kaal prasan bhe tab hee |

Jakmile ušima zaslechl smutek země

ਦੁਖ ਸ੍ਰਉਨਨ ਭੂਮਿ ਸੁਨਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
dukh sraunan bhoom suniyo jab hee |

Když Pán slyšel na vlastní uši utrpení země, Pán Ničitel byl potěšen a zasmál se

ਢਿਗ ਬਿਸਨੁ ਬੁਲਾਇ ਲਯੋ ਅਪਨੇ ॥
dtig bisan bulaae layo apane |

(Oni) k sobě zavolali Višnua

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁਪਨੇ ॥੩॥
eih bhaat kahiyo tih ko supane |3|

Zavolal Višnua v Jeho přítomnosti a řekl mu tímto způsobem.3.

ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਰੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ਧਰੋ ॥
su kahiyo tum rudr saroop dharo |

('Kal Purakh') řekl: (Ó Višnu!) přijmi podobu Rudry.

ਜਗ ਜੀਵਨ ਕੋ ਚਲਿ ਨਾਸ ਕਰੋ ॥
jag jeevan ko chal naas karo |

Pán ničitel požádal Višnua, aby se projevil jako Rudra, aby zničil bytosti světa

ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਰੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ॥
tab hee tih rudr saroop dhariyo |

Teprve potom přijal podobu Rudry

ਜਗ ਜੰਤ ਸੰਘਾਰ ਕੇ ਜੋਗ ਕਰਿਯੋ ॥੪॥
jag jant sanghaar ke jog kariyo |4|

Pak se Višnu projevil jako Rudra a zničil bytosti světa, založil jógu.4.

ਕਹਿ ਹੋਂ ਸਿਵ ਜੈਸਕ ਜੁਧ ਕੀਏ ॥
keh hon siv jaisak judh kee |

(Já) říkám, druh válek, které vedl Šiva

ਸੁਖ ਸੰਤਨ ਕੋ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਦੀਏ ॥
sukh santan ko jih bhaat dee |

Nyní popíšu, jak Šiva vedl války a poskytoval útěchu svatým

ਗਨਿਯੋ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਬਰੀ ਗਿਰਜਾ ॥
ganiyo jih bhaat baree girajaa |

(Pak) řeknu, jak se (on) oženil s Parbati (Girija).

ਜਗਜੀਤ ਸੁਯੰਬਰ ਮੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ॥੫॥
jagajeet suyanbar mo su prabhaa |5|

Povím také, jak se oženil s Parbati poté, co ji dobyl ve Swayyamvara (vlastní výběr manžela z nápadníků).5.

ਜਿਮ ਅੰਧਕ ਸੋ ਹਰਿ ਜੁਧੁ ਕਰਿਯੋ ॥
jim andhak so har judh kariyo |

Když Šiva bojoval s Andhakem (démonem).

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਮਨੋਜ ਕੋ ਮਾਨ ਹਰਿਯੋ ॥
jih bhaat manoj ko maan hariyo |

Jak Šiva vedl válku proti Andgakasurovi? Jak je vymazána Amorova hrdost?

ਦਲ ਦੈਤ ਦਲੇ ਕਰ ਕੋਪ ਜਿਮੰ ॥
dal dait dale kar kop jiman |

Způsob, jakým v hněvu porazil obry

ਕਹਿਹੋ ਸਬ ਛੋਰਿ ਪ੍ਰਸੰਗ ਤਿਮੰ ॥੬॥
kahiho sab chhor prasang timan |6|

Zuřil, jak rozdrtil shromáždění démonů? Popíšu všechny tyto anekdoty.6.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PADHAARI STANZA

ਜਬ ਹੋਤ ਧਰਨ ਭਾਰਾਕਰਾਤ ॥
jab hot dharan bhaaraakaraat |

Když Země trpí tíhou

ਤਬ ਪਰਤ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸਾਤਿ ॥
tab parat naeh tih hridai saat |

Když je země tlačena nákladem hříchů, pak nemůže mít ve svém srdci pokoj.

ਤਬ ਦਧ ਸਮੁੰਦ੍ਰਿ ਕਰਈ ਪੁਕਾਰ ॥
tab dadh samundr karee pukaar |

Potom (ona) Chhir jde k moři a modlí se

ਤਬ ਧਰਤ ਬਿਸਨ ਰੁਦ੍ਰਾਵਤਾਰ ॥੭॥
tab dharat bisan rudraavataar |7|

Pak jde a hlasitě křičí v mléčném oceánu a projevuje se rudra inkarnace Višnua.7.

ਤਬ ਕਰਤ ਸਕਲ ਦਾਨਵ ਸੰਘਾਰ ॥
tab karat sakal daanav sanghaar |

Pak (Rudra) porazí všechny démony,

ਕਰਿ ਦਨੁਜ ਪ੍ਰਲਵ ਸੰਤਨ ਉਧਾਰ ॥
kar danuj pralav santan udhaar |

Po manifestaci Rudra ničí démony a drtí je, chrání svaté.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਕਲ ਕਰਿ ਦੁਸਟ ਨਾਸ ॥
eih bhaat sakal kar dusatt naas |

Tím, že zničí všechny bezbožné

ਪੁਨਿ ਕਰਤਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਭਗਵਾਨ ਬਾਸ ॥੮॥
pun karat hridai bhagavaan baas |8|

Tímto způsobem zničí všechny tyrany a přebývá v srdci svých oddaných.8.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਤ੍ਰਿਪੁਰੈ ਇਕ ਦੈਤ ਬਢਿਯੋ ਤ੍ਰਿਪੁਰੰ ॥
tripurai ik dait badtiyo tripuran |

Démon jménem Tipur (vytvořený démonem Madhu) se zmocnil tří puri.

ਜਿਹ ਤੇਜ ਤਪੈ ਰਵਿ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਪੁਰੰ ॥
jih tej tapai rav jiau tripuran |

Ve státě Trupura žili tříocí démoni, jejichž sláva se rovnala slávě Slunce, které se rozprostřelo po třech světech.

ਬਰਦਾਇ ਮਹਾਸੁਰ ਐਸ ਭਯੋ ॥
baradaae mahaasur aais bhayo |

Poté, co získal požehnání, (on) se stal tak velkým obrem

ਜਿਨਿ ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਜੀਤ ਲਯੋ ॥੯॥
jin lok chaturadas jeet layo |9|

Po obdržení požehnání se démoni stanou tak mocnými, že dobyl všech čtrnáct oblastí vesmíru.9.

ਜੋਊ ਏਕ ਹੀ ਬਾਣ ਹਣੇ ਤ੍ਰਿਪੁਰੰ ॥
joaoo ek hee baan hane tripuran |

(Tomuto obrovi bylo požehnáno), který by dokázal zničit Tripuru jediným šípem,

ਸੋਊ ਨਾਸ ਕਰੈ ਤਿਹ ਦੈਤ ਦੁਰੰ ॥
soaoo naas karai tih dait duran |

(Ten démon měl toto dobro), že každý, kdo měl sílu ho zabít jedním šípem, mohl zabít jen toho hrozného démona.

ਅਸ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਕਬਿ ਤਾਹਿ ਗਨੈ ॥
as ko pragattiyo kab taeh ganai |

Kdo se takhle objevil? Básník ho popisuje

ਇਕ ਬਾਣ ਹੀ ਸੋ ਪੁਰ ਤੀਨ ਹਨੈ ॥੧੦॥
eik baan hee so pur teen hanai |10|

Básník chce nyní popsat toho mocného válečníka, který dokázal zabít toho tříokého démona jedním šípem.10.