Sri Dasam Granth

Stránka - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL STANZA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Nepřátelé bohů (démonů) začali utíkat ve stavu slabosti.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Zranění a slabí démoni začali utíkat a v té době se Andhakasura, za zvuku svých bubnů, otočil a vydal se směrem k bojišti.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Údery byly zasazeny trojzubci, meči, šípy a dalšími zbraněmi a pažemi a válečníci se rozmáchli a padli

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Zdálo se, že existuje program tance a milostné zábavy.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Tam (na bojišti) bylo mnoho (výrazů) kopí a úderů šípů a mečů.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Údery mečů a šípů na bojišti zavládlo zděšení a bojovníci bouřili do svých zbraní.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Někde jsou bojovníci bez končetin a někde celá těla ponořená do krve

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Válečníci, kteří dosáhli mučednické smrti, si vzali nebeské dívky poté, co je začali hledat.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Někde leželo nespočet vozů, brnění, koní, vozů, vozatajů a králů.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Šaty, vozy, jezdci na vozech a mnoho koní leží sem a tam a na bojišti teče strašlivý proud krve.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Někde leží nasekaní koně a sloni v bedekru

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Někde leží hromady válečníků, kteří leží naživu, nezůstal naživu jediný nepřítel.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Koně Anant Susjit opouštěli krále, kteří odtamtud unikali.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Králové opustili své bedekrované koně a slony a odešli a bůh Šiva, velmi hlasitě křičel, zničil mocné válečníky.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Tvrdohlaví válečníci, kteří zapomínali držet zbraně ve svých rukou, utíkali.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Stateční bojovníci také opustili své zbraně a odešli poté, co za sebou nechali své luky, šípy a ocelové brnění.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Rozzlobený verš:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Kolik válečníků spěchalo,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Šiva zabil tolik.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Jako mnoho dalších zaútočí,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Všechny válečníky, kteří jdou před ním, Rudra je všechny zničí, ty, kteří postoupí, zničí i Shiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Běželi naslepo.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Slepé (bezhlavé) kmeny se zvedají na bojišti a vrhají speciální spršky šípů.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant se stal potulným válečníkem

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Nesčetní válečníci vystřelující šípy z luků jsou důkazem své statečnosti.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Zdobené brněním a brněním

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Válečníci, vyzdobení ocelovou zbrojí, hřmí na všech čtyřech stranách.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(On) byl tak statečný muž

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Svévolní mocní hrdinové jsou neodolatelní.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Zvony zněly hrozným zvukem,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Je slyšet příšerný zvuk hudebních nástrojů a jsou vidět válečníci v bedekru.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Oni) zněly jako náhražky

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Luky praskají jako hřmění mraků.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Bohové také nosí luky velké velikosti

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Bohové, držící své luky, se také pohybují,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Když je viděl), všichni válečníci byli potěšeni

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

všichni stateční bojovníci, jsouce potěšeni, sprchují své šípy.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Válečníci) měli v rukou šípy

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Nesmírně slavní a hrdí válečníci drželi v rukou své luky a pochodovali vpřed,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (zbraň) běžely

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

A s rachotem jejich zbraní jsou těla nepřátel rozsekána na dvě části.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra byl plný hněvu

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Když slabí démoni vidí zuřivost Rudry, utíkají.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Velcí válečníci řvali,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Ozdobeni svou zbrojí, mocní válečníci hřmí.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(Ti hrdinové) měli v rukou kopí.