Sri Dasam Granth

Stránka - 273


ਭ੍ਰਿਗੰ ਅੰਗੁਰਾ ਬਿਆਸ ਤੇ ਲੈ ਬਿਸਿਸਟੰ ॥
bhrigan anguraa biaas te lai bisisattan |

Všichni mudrci včetně Agastyi, Bhringa, Angiry, Vyasy, Vasishthy,

ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ਅਉ ਬਾਲਮੀਕੰ ਸੁ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bisvaamitr aau baalameekan su atran |

Vishwamitra, Balmik, Atri,

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਭੈ ਕਸਪ ਤੇ ਆਦ ਲੈ ਕੈ ॥੬੯੬॥
durabaasaa sabhai kasap te aad lai kai |696|

Spolu s Vishvamitrou k němu přišli Valmiki, Durvasa, Kashyap a Atri.696.

ਜਭੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਏ ॥
jabhai raam dekhai sabhai bip aae |

Když Šrí Ráma viděl, že přišli všichni bráhmani

ਪਰਯੋ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ਸੀਆ ਨਾਥ ਜਗਤੰ ॥
parayo dhaae paayan seea naath jagatan |

Když Ram uviděl všechny bráhmany přicházet k němu, Ram, Pán Sita a celý svět běželi, aby se dotkli jejich nohou.

ਦਯੋ ਆਸਨੰ ਅਰਘੁ ਪਾਦ ਰਘੁ ਤੇਣੰ ॥
dayo aasanan aragh paad ragh tenan |

(Pak) Sri Ram jim dal místo, aby se posadili, a vzal Charnamrit

ਦਈ ਆਸਿਖੰ ਮੌਨਨੇਸੰ ਪ੍ਰਸਿੰਨਯੰ ॥੬੯੭॥
dee aasikhan mauananesan prasinayan |697|

Dal jim místa, umyl jim nohy a všichni velcí mudrci mu žehnali radostí.697.

ਭਈ ਰਿਖ ਰਾਮੰ ਬਡੀ ਗਿਆਨ ਚਰਚਾ ॥
bhee rikh raaman baddee giaan charachaa |

Mezi Rámou a mudrci proběhla velká vědomostní diskuse.

ਕਹੋ ਸਰਬ ਜੌਪੈ ਬਢੈ ਏਕ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
kaho sarab jauapai badtai ek granthaa |

Mezi mudrci a beranem se vedly velké diskuse týkající se božského vědění, a pokud je vše popsáno, stane se tento grant (kniha) objemným.

ਬਿਦਾ ਬਿਪ੍ਰ ਕੀਨੇ ਘਨੀ ਦਛਨਾ ਦੈ ॥
bidaa bipr keene ghanee dachhanaa dai |

(Pak) poslal pryč všechny bráhmany poté, co dal mnoho požehnání.

ਚਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਮਹਾ ਚਿਤ ਹਰਖੰ ॥੬੯੮॥
chale des desan mahaa chit harakhan |698|

Všichni mudrci byli obdarováni vhodnými dárky na rozloučení s nimi, kteří šťastně odešli na svá místa.698.

ਇਹੀ ਬੀਚ ਆਯੋ ਮ੍ਰਿਤੰ ਸੂਨ ਬਿਪੰ ॥
eihee beech aayo mritan soon bipan |

Ve stejnou dobu přišel bráhman, jehož syn zemřel.

ਜੀਐ ਬਾਲ ਆਜੈ ਨਹੀ ਤੋਹਿ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
jeeai baal aajai nahee tohi sraapan |

Během této doby přišel mudrc s mrtvolou svého mrtvého syna a řekl Ramovi: ���Pokud mé dítě nebude oživeno, prokleji tě.���

ਸਭੈ ਰਾਮ ਜਾਨੀ ਚਿਤੰ ਤਾਹਿ ਬਾਤਾ ॥
sabhai raam jaanee chitan taeh baataa |

Protože synové začali umírat, když byli ještě rodiči vaší vinou). Ráma si všechna jeho slova vzal k srdci

ਦਿਸੰ ਬਾਰਣੀ ਤੇ ਬਿਬਾਣੰ ਹਕਾਰਯੋ ॥੬੯੯॥
disan baaranee te bibaanan hakaarayo |699|

Ram o tom v duchu přemítal a ve svém leteckém dopravním prostředku vyrazil směrem na západ.699.

ਹੁਤੋ ਏਕ ਸੂਦ੍ਰੰ ਦਿਸਾ ਉਤ੍ਰ ਮਧੰ ॥
huto ek soodran disaa utr madhan |

(Důvodem bylo, že) na severu žil Shudra,

ਝੁਲੈ ਕੂਪ ਮਧੰ ਪਰਯੋ ਔਧ ਮੁਖੰ ॥
jhulai koop madhan parayo aauadh mukhan |

Severozápadním směrem visel Shudra převrácený ve studni

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਤੇ ਜਾਪ ਪਸਯਾਤ ਉਗ੍ਰੰ ॥
mahaa ugr te jaap pasayaat ugran |

(On) velký půst činil velmi těžké pokání.

ਹਨਯੋ ਤਾਹਿ ਰਾਮੰ ਅਸੰ ਆਪ ਹਥੰ ॥੭੦੦॥
hanayo taeh raaman asan aap hathan |700|

Prováděl pokání Ram ho zabil vlastní rukou.700.

ਜੀਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਤ੍ਰੰ ਹਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਸੋਗੰ ॥
jeeyo braham putran harayo braham sogan |

(Jakmile Šudra zemřela) zemřel Brahmův syn a Brahmův smutek skončil.

ਬਢੀ ਕੀਰਤ ਰਾਮੰ ਚਤੁਰ ਕੁੰਟ ਮਧੰ ॥
badtee keerat raaman chatur kuntt madhan |

Syn Brahmina získal zpět svůj život a jeho agónie skončila. Ramova chvála se šířila všemi čtyřmi směry.

ਕਰਯੋ ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਲਉ ਰਾਜ ਅਉਧੰ ॥
karayo das sahansr lau raaj aaudhan |

(Sri Ram) vládl Ayodhya deset tisíc let

ਫਿਰੀ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਬਿਖੈ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥੭੦੧॥
firee chakr chaaro bikhai raam dohee |701|

Tímto způsobem byl Rám veleben po celém světě a vládl nad svým královstvím deset tisíc let.701.

ਜਿਣੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਤ ਰਾਮੰ ॥
jine des desan naresan ta raaman |

Ráma, král národů, zvítězil.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਜਾਨਯੋ ॥
mahaa judh jetaa tihoon lok jaanayo |

Ram si podmanil krále různých zemí a byl považován za velkého dobyvatele ve třech světech.

ਦਯੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰੰ ਮਹਾਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥੰ ॥
dayo mantree atran mahaabhraat bharathan |

(Dal svému) bratrovi Bharatovi post hlavního ministra

ਕੀਯੋ ਸੈਨ ਨਾਥੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥੭੦੨॥
keeyo sain naathan sumitraa kumaaran |702|

Učinil Bharata svými ministry a Lakšmana a Šatrughana, syny Sumitry, svými generály.702.

ਮ੍ਰਿਤਗਤ ਛੰਦ ॥
mritagat chhand |

MRITGAT STANZA

ਸੁਮਤਿ ਮਹਾ ਰਿਖ ਰਘੁਬਰ ॥
sumat mahaa rikh raghubar |

Sri Rama byl Maharishi velké moudrosti.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜਤਿ ਦਰ ਦਰ ॥
dundabh baajat dar dar |

Buben zní na dveře velkého mudrce Raghuvira (Ram),

ਜਗ ਕੀਅਸ ਧੁਨ ਘਰ ਘਰ ॥
jag keeas dhun ghar ghar |

V domovech světa a v Božím lidu

ਪੂਰ ਰਹੀ ਧੁਨ ਸੁਰਪੁਰ ॥੭੦੩॥
poor rahee dhun surapur |703|

na celém světě, ve všech domech a v příbytku bohů byl oslavován.703.

ਸੁਢਰ ਮਹਾ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
sudtar mahaa raghunandan |

Panenka Sri Ram je velmi krásná,

ਜਗਪਤ ਮੁਨ ਗਨ ਬੰਦਨ ॥
jagapat mun gan bandan |

Ram, známý pod jménem Raghunandan, je pánem světa a je uctíván mudrci.

ਧਰਧਰ ਲੌ ਨਰ ਚੀਨੇ ॥
dharadhar lau nar cheene |

Ráma byl lidmi znám jako opora všech až k hoře,

ਸੁਖ ਦੈ ਦੁਖ ਬਿਨ ਕੀਨੇ ॥੭੦੪॥
sukh dai dukh bin keene |704|

Identifikoval lidi na zemi a utěšoval je, odstranil jejich agónii.704.

ਅਰ ਹਰ ਨਰ ਕਰ ਜਾਨੇ ॥
ar har nar kar jaane |

Sri Ram je mezi lidmi známý jako ničitel nepřátel

ਦੁਖ ਹਰ ਸੁਖ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
dukh har sukh kar maane |

Všichni ho považovali za ničitele nepřátel, odstraňovače utrpení a dárce útěchy

ਪੁਰ ਧਰ ਨਰ ਬਰਸੇ ਹੈ ॥
pur dhar nar barase hai |

Dobří muži slouží Rámovi jako útočiště Ayodhya Puri,

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੫॥
roop anoop abhai hai |705|

Celé město Ayodhya žije v pohodlí díky jeho jedinečné osobnosti a nebojácným požehnáním.705.

ਅਨਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ॥
prabhoo hai |

(Sri Rama) je pánem všeho,

ਅਜੂ ਹੈ ॥
ajoo hai |

jsou bez vší,

ਅਜੈ ਹੈ ॥
ajai hai |

nejsou vyhrány,

ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੬॥
abhai hai |706|

Ten Ram je Bůh, Nekonečný, Nepřemožitelný a Nebojácný.706.

ਅਜਾ ਹੈ ॥
ajaa hai |

jsou nenarozené

ਅਤਾ ਹੈ ॥
ataa hai |

(Nejvyšší) Purusha je,

ਅਲੈ ਹੈ ॥
alai hai |

celý svět je