Sri Dasam Granth

Stránka - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

Nebude žádná láska k matce.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

Nebudou mít žádnou náklonnost ke své matce a lidé se stanou podřízenými jejich manželkám.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

Budou jíst nejedlé věci.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

Nejedlé se sežerou a lidé budou navštěvovat nedůstojná místa

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

Nevyslovitelné promluví.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

Lidé budou pronášet nevyslovitelná slova a nebudou se o nikoho starat.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

Budou dělat nespravedlivé skutky.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

Otec se matky nebude bát.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

Poradí se se špatnými poradci.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

Budou se dopouštět nespravedlivých činů a nebudou mít žádnou radu a nebudou hledat dobrou radu.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

Budou dělat nespravedlivé skutky.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

Budou provádět činy nespravedlnosti a ztratí svou dharmu v iluzích

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

Budou uvězněni v pasti hladomoru.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

Tvá vůle bude uvězněna v oprátce Yamy a předčasně přebývá v pekle.43.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

Zapojí se do špatných skutků.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

Opustí dobré náboženství a utečou.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

Denní hříchy vydělají.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

Lidé zabraní do špatného chování opustí disciplínu a ponoří se do hříšných činů.44.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

Budou pohlceni pýchou a zamilovaností.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

Dobré skutky budou zakázány.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

Budou pohlceni chtíčem a hněvem.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

Lidé opojení vínem a připoutaností budou vykonávat necivilizované činy a pohlceni chtíčem a hněvem budou bez ostychu tančit.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

NAG SAROOPI STANZA

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

Nebudou konat skutky náboženství.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

Uslyšíte a přečtete příběh marnivosti.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

Budou přistiženi při páchání přestupků.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

Nikdo nebude vykonávat rituály, kterým se těší náboženství, a lidé se mezi sebou budou hádat ve zlém jednání do té míry, že úplně opustí náboženství a pravdu.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

Purány a poezie se nebudou číst.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

Nebudou studovat purány a eposy a také nebudou číst svatý Korán

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

Budou dělat nespravedlivé skutky.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

Budou provádět takové činy adharmy, že i dharma se bude cítit vyděšená.47.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

Země se stane jednou.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

Celá země převezme pouze jednu kastu (hříchu) a důvěra v náboženství bude ukončena

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

Budou se hlasovat dům od domu.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

V každém domově budou nové sekty a lidé si osvojí pouze špatné chování.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

Budou se hlasovat dům od domu.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

Nyní budou v každém domě sekty, na zemi budou nové cesty

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

Nastane vláda nepravosti.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

Nastane vláda adharmy a dharma bude vyhoštěna.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

(Božské) vědění nebude mít jediné.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

Vědění nebude mít na nikoho žádný dopad a dharma uteče tváří v tvář adharmě

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

Na světě bude spousta špatných skutků.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

Bezbožné činy se značně rozšíří a dharma odletí s křídly.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

Prapanča (pokrytec) získá převahu a stane se pevným.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

Podvod bude jmenován soudcem a jednoduchost uletí

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

(Celý) svět se zapojí do nekalých činů.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

Celý svět bude pohlcen zlými činy a dobré skutky rychle zmizí.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

RAMAAN STANZA