Sri Dasam Granth

Stránka - 1376


ਕੇਤਿਕ ਮਰੇ ਮੂੰਡ ਕੀ ਪੀਰਾ ॥
ketik mare moondd kee peeraa |

Kolik jich zemřelo na bolesti hlavy

ਕਿਤਕ ਬਾਇ ਤੇ ਭਏ ਅਧੀਰਾ ॥
kitak baae te bhe adheeraa |

A mnozí podlehli větrné nemoci.

ਕੇਤਿਕ ਛਈ ਰੋਗ ਛੈ ਕਿਯੋ ॥
ketik chhee rog chhai kiyo |

Mnohé zničila tuberkulóza (tuberkulóza).

ਕੇਤਨ ਨਾਸ ਬਾਇ ਤੇ ਥਿਯੋ ॥੨੪੫॥
ketan naas baae te thiyo |245|

A mnozí zahynuli s Vayu (nemocí). 245.

ਦਾੜ ਪੀੜ ਕੇਤੇ ਮਰਿ ਗਏ ॥
daarr peerr kete mar ge |

Mnozí zemřeli na bolesti zubů

ਬਾਇ ਭਏ ਬਵਰੇ ਕਈ ਭਏ ॥
baae bhe bavare kee bhe |

A mnozí ohluchli kvůli Vayu (nemoci).

ਜਿਨ ਕੌ ਆਨਿ ਰੋਗ ਤਨ ਗ੍ਰਾਸਾ ॥
jin kau aan rog tan graasaa |

jehož tělo zachvátila nemoc,

ਤਾ ਕਾ ਪ੍ਰਾਨ ਦੇਹ ਤਜਿ ਨਾਸਾ ॥੨੪੬॥
taa kaa praan deh taj naasaa |246|

Jeho duše opustila tělo a utekla. 246.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਕਹਾ ਲਗੇ ਮੈ ਬਰਨ ਸੁਨਾਊ ॥
kahaa lage mai baran sunaaoo |

Pokud mohu popsat a slyšet,

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਤਿ ਡਰਪਾਊ ॥
granth badtan te at ddarapaaoo |

(Protože) Obávám se, že se Granth stane velkým.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਦਾਨਵਨ ਨਾਸਾ ॥
eih bidh bhayo daanavan naasaa |

Tak obři zahynuli.

ਖੜਗਕੇਤੁ ਅਸੁ ਕਿਯਾ ਤਮਾਸਾ ॥੨੪੭॥
kharragaket as kiyaa tamaasaa |247|

Kharag Ketu (Velká éra) dělal tento druh kautaka. 247.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਨ ਦਾਨਵ ਜਬ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh tan daanav jab maare |

Když byli démoni takto zabiti,

ਪੁਨਿ ਅਸਿਧੁਜ ਅਸ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰੇ ॥
pun asidhuj as mantr bichaare |

Takže Asidhuja (Maha Kala) uvažoval takto

ਜੋ ਇਨ ਕੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਰਨ ਆਸਾ ॥
jo in ko hvai hai ran aasaa |

Pokud doufají, že budou bojovat

ਮੁਝੈ ਦਿਖੈ ਹੈ ਕਵਨ ਤਮਾਸਾ ॥੨੪੮॥
mujhai dikhai hai kavan tamaasaa |248|

Teprve pak mi předvedou podívanou. 248.

ਤਿਨ ਕਹ ਦੀਨ ਐਸ ਬਰਦਾਨਾ ॥
tin kah deen aais baradaanaa |

Pak jim (velký věk) dal takovou dobrotu

ਤੁਮਤੇ ਹੋਹਿ ਅਵਖਧੀ ਨਾਨਾ ॥
tumate hohi avakhadhee naanaa |

Že se z vás vyrobí mnoho druhů bylinek.

ਜਿਹ ਕੇ ਤਨ ਕੌ ਰੋਗ ਸੰਤਾਵੈ ॥
jih ke tan kau rog santaavai |

jehož tělo bude sužováno nemocí,

ਤਾਹਿ ਅਵਖਧੀ ਬੇਗ ਜਿਯਾਵੈ ॥੨੪੯॥
taeh avakhadhee beg jiyaavai |249|

Lék ho okamžitě oživí. 249.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦਯੋ ਜਬੈ ਬਰਦਾਨਾ ॥
eih bidh dayo jabai baradaanaa |

Když (velký věk) udělil takové dobrodiní,

ਮਿਰਤਕ ਹੁਤੇ ਅਸੁਰ ਜੇ ਨਾਨਾ ॥
miratak hute asur je naanaa |

Tedy z mnoha mrtvých obrů

ਤਿਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਅਵਖਧੀ ਨਿਕਸੀ ॥
tin te adhik avakhadhee nikasee |

Vyšlo hodně bylinek.

ਅਪਨੇ ਸਕਲ ਗੁਨਨ ਕਹ ਬਿਗਸੀ ॥੨੫੦॥
apane sakal gunan kah bigasee |250|

Byli vyvinuti (bohatí) se všemi svými záslužnými prvky. 250.

ਜਾ ਕੇ ਦੇਹ ਪਿਤ੍ਰਯ ਦੁਖ ਦੇਈ ॥
jaa ke deh pitray dukh deee |

jehož (obrovo) tělo trápila žluč,

ਸੋ ਭਖਿ ਜਰੀ ਬਾਤ ਕੀ ਲੇਈ ॥
so bhakh jaree baat kee leee |

Kdysi jedl bylinu vata.

ਜਿਹ ਦਾਨਵ ਕੌ ਬਾਇ ਸੰਤਾਵੈ ॥
jih daanav kau baae santaavai |

Obr, který byl sužován větrem,

ਸੋ ਲੈ ਜਰੀ ਪਿਤ੍ਰਯ ਕੀ ਖਾਵੈ ॥੨੫੧॥
so lai jaree pitray kee khaavai |251|

Jedl bylinu pita (vítr). 251.

ਜਾ ਕੀ ਦੇਹਿਹ ਕਫ ਦੁਖ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jaa kee dehih kaf dukh layaavai |

V jehož těle hlen přinášel bolest,

ਸੋ ਲੈ ਕਫਨਾਸਨੀ ਚਬਾਵੈ ॥
so lai kafanaasanee chabaavai |

Žvýkal trávu „kafnasani“.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਸੁਰ ਭਏ ਬਿਨੁ ਰੋਗਾ ॥
eih bidh asur bhe bin rogaa |

Tímto způsobem byli obři osvobozeni od nemocí.

ਮਾਡਤ ਭਏ ਜੁਧ ਤਜਿ ਸੋਗਾ ॥੨੫੨॥
maaddat bhe judh taj sogaa |252|

(Oni) se vzdali smutku a začali válku. 252.

ਅਗਨਿ ਅਸਤ੍ਰ ਛਾਡਾ ਤਬ ਦਾਨਵ ॥
agan asatr chhaaddaa tab daanav |

Pak obři vypustili ohnivé šípy,

ਜਾ ਤੇ ਭਏ ਭਸਮ ਬਹੁ ਮਾਨਵ ॥
jaa te bhe bhasam bahu maanav |

Se kterou bylo mnoho lidí spotřebováno.

ਬਾਰੁਣਾਸਤ੍ਰ ਤਬ ਕਾਲ ਚਲਾਯੋ ॥
baarunaasatr tab kaal chalaayo |

Pak Kala ovládla Varunovu astru

ਸਕਲ ਅਗਨਿ ਕੋ ਤੇਜ ਮਿਟਾਯੋ ॥੨੫੩॥
sakal agan ko tej mittaayo |253|

(Kterým) jas všeho ohně byl uhašen. 253.

ਰਾਛਸ ਪਵਨ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਧਾਨਾ ॥
raachhas pavan asatr sandhaanaa |

Obři vytvořili Pawan Astra,

ਜਾ ਤੇ ਉਡਤ ਭਏ ਗਨ ਨਾਨਾ ॥
jaa te uddat bhe gan naanaa |

Ze kterého odletělo mnoho tvorů.

ਭੂਧਰਾਸਤ੍ਰ ਤਬ ਕਾਲ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
bhoodharaasatr tab kaal prahaaraa |

Potom Kaal vypálil Bhudhar (horskou) astru

ਸਭ ਸਿਵਕਨ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਾ ॥੨੫੪॥
sabh sivakan ko praan ubaaraa |254|

A zachránil životy všech služebníků. 254.

ਮੇਘ ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰਾ ਪੁਨਿ ਦਾਨਵ ॥
megh asatr chhoraa pun daanav |

Pak démoni propustili Megh Astru

ਭੀਜ ਗਏ ਜਿਹ ਤੇ ਸਭ ਮਾਨਵ ॥
bheej ge jih te sabh maanav |

S nímž všichni muži utekli.

ਬਾਇ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕਾਲ ਚਲਾਯੋ ॥
baae asatr lai kaal chalaayo |

Pak Kaal vystřelil ze vzduchové zbraně

ਸਭ ਮੇਘਨ ਤਤਕਾਲ ਉਡਾਯੋ ॥੨੫੫॥
sabh meghan tatakaal uddaayo |255|

(Čímž) byly všechny alternativy vyhozeny. 255.

ਰਾਛਸਾਸਤ੍ਰ ਰਾਛਸਹਿ ਚਲਾਯੋ ॥
raachhasaasatr raachhaseh chalaayo |

Démoni (pak) vystřelili z rakshaské (monstrózní) zbraně.

ਬਹੁ ਅਸੁਰਨ ਤਾ ਤੇ ਉਪਜਾਯੋ ॥
bahu asuran taa te upajaayo |

Zrodilo se z něj mnoho obrů.

ਦੇਵਤਾਸਤ੍ਰ ਛੋਰਾ ਤਬ ਕਾਲਾ ॥
devataasatr chhoraa tab kaalaa |

Pak Kaal propustil boha Astru,