Sri Dasam Granth

Stránka - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Poté, co mnoha způsoby vykopali zemi, když dosáhli poloviny cesty,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Zatímco různými způsoby kopali zemi, skenovali všechny směry, nakonec spatřili mudrce Kapilu v lécích

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Za (svými) zády viděl koně s plnými ozdobami.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

Viděli koně za ním a ti princové ve své pýše, trefili mudrce nohou.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Pak se mudrcova pozornost ztratila a z (jeho) očí vyšlehly divoké plameny ohně.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Lék mudrce byl zlomen a z jeho nitra vyvstaly různé druhy obrovských požárů

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

Lakhové synové (Sagar) krále s jeho nan (Agni) se stali duchy.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

Při tomto požáru lehli popelem jednolakhoví synové krále spolu s jejich koňmi, zbraněmi, zbraněmi a silami.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

spotřebováno

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Celý Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

včetně armády

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Všichni královi synové padli v popel a všechny jeho síly byly zničeny, zatímco naříkal.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Čí) nádhera byla nesmírná

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

A kteří byli velmi krásní.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Když vše shořelo

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Když byly tyto ceny velké slávy spáleny, pýcha všech byla rozbita.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Pálení (vidění) (pokračovalo) s rukama až ke kolenům,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

velká krása,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

čtrnáct kvalit,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Tento nejmocnější Pán je nesmírně Slavný a válečníci všech čtyř směrů se Ho bojí.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Vidět hořící (šel s) válečníky v jámě

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Jsem netrpělivý

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

A šel a podal zprávu (o stavu knížat).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Někteří popálení válečníci netrpělivě běželi ke králi a celou věc předali králi sagarovi.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar poznal (ty) válečníky.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Pak) Chit začal být netrpělivý

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

A chování synů

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Když to král sagar viděl, netrpělivě se vyptával na zprávy o svých synech.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Zbavit se hrdosti

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

A se sepjatýma rukama (válečníci)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Slova pronesená (ale v jejich) očích

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Potom všichni mluvili o své síle a také říkali, jak byl zničený z těch válečníků, z očí jim při tom tekly slzy.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

Ó velký a velký králi!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(Oni) jezdili na obětním koni po celé zemi

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

A dobytím všech králů

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Poslové to řekli, že jeho synové, kteří způsobili, že se jejich kůň pohyboval po celé zemi, porazili všechny krále a vzali je s sebou.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Pak) kůň šel do pekla.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Vaši štědří synové

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Celá země byla zničena

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Vaši synové, kteří si mysleli, že kůň odešel do podsvětí, zryli celou zemi a tímto způsobem jejich hrdost nesmírně vzrostla.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Byl (jeden) mudrc nesmírné (síly).

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

který byl obdařen dobrotivými vlastnostmi.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Být pohlcen meditací

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Tam všichni viděli toho nejslavnějšího mudrce (Kapilu) pohrouženého do meditace.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Vaši synové se zlobí

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

A vzít s sebou válečníky

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan na Muni