Sri Dasam Granth

Leht - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Pärast mitmel viisil maa üles kaevamist, kui nad jõudsid poolele teele,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Erinevatel viisidel maad kaevates, kõiki suundi skaneerides nägid nad lõpuks salvei Kapilat ravimites

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

(Oma) selja taga nägi ta hobust täis kaunistustega.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

Nad nägid hobust selja taga ja neid printse oma uhkuses, lõid tarka jalaga.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Siis kadus targa tähelepanu ja (tema) silmadest tulid välja ägedad tuleleegid.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Salvei ravimid purunesid ja tema seest tekkisid mitmesugused tohutud tulekahjud

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

(Sagari) kuninga Lakh poegadest koos tema naniga (Agni) said kummitused.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

Selles tulekahjus said tuhaks ühe lakhi suurused kuningapojad koos hobuste, relvade, relvade ja jõududega.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

tarbitud

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Kõik Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

sealhulgas armee

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Kõik kuninga pojad langesid tuhaks ja hädaldades hävitati kõik tema väed.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Kelle) hiilgus oli tohutu

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

Ja kes olid väga ilusad.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Kui kõik põles

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Kui need suure hiilguse hinnad maha põletati, siis purustati kõigi uhkus.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Põletamine (nägemine) (kaasa läks) kätega põlvedeni,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

suur ilu,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

neliteist omadust,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

See võimsaim Issand on äärmiselt Auline ja kõigi nelja suuna sõdalased kardavad Teda.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Nähes põlevaid (käisid kaasa) sõdalasi süvendis

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Sai kannatamatuks

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

Ja läks ja andis sõnumi (vürstide olukorrast).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Mõned põletatud sõdalased jooksid kannatamatult kuninga poole ja nad edastasid kogu asja kuningassagarile.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar tundis (need) sõdalased ära.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Siis) Chit muutus kannatamatuks

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

Ja poegade käitumine

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Kui kuningassagar seda nägi, küsis ta kannatamatult uudiseid oma poegade kohta.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Uhkusest lahti laskmine

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

Ja kokku pandud kätega (sõdalased)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Sõnad, mis on öeldud (kuid nende silmis).

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Seejärel rääkisid kõik oma jõust ja rääkisid ka, kuidas nende sõdalaste preed hävis, seda rääkides voolasid nende silmist pisarad.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

Oo suur ja suur kuningas!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(Nad) sõitsid ohvrihobusega üle kogu maa

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

Ja kõiki kuningaid vallutades

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Sõnumitoojad rääkisid sellest, et tema pojad, pannes oma hobuse kogu maa peal liikuma, olid vallutanud kõik kuningad ja võtnud nad endaga kaasa.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Siis) läks hobune põrgusse.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Teie helded pojad

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Kogu maakera hävis

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Teie pojad, arvates, et hobune on läinud alumisse maailma, olid terve maa läbi kaevanud ja sel moel oli nende uhkus tohutult kasvanud.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Seal oli (üks) tohutu (jõu) tark.

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

kes oli õnnistatud heatahtlike omadustega.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Meditatsioonist neeldumine

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Seal nägid nad kõik kõige uhkemat salvei (Kapila) mõtisklemas meditatsioonis.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Su pojad on vihased

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

Ja sõdalased kaasa võtta

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan Munil