Sri Dasam Granth

Leht - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Armastus ja Kush tulistasid nooli),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

Trotslik

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(vaenlasele) hirmunud

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

Sõdalased vabastati, kannatasid ja sõdalased tehti kartlikuks.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Siin on Love hobuse hülgamine ja Shatrughani Badh Parsangi lõpp.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Nüüd jutustus Lachmani lahingust

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(Armastuse ja Kushi kohta), kui nooled tabavad,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Siis jooksid kõik (Rama) sõdalased minema.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

(Nende) kindralid tapeti

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

Kui nooled tabasid, siis kõik jooksid minema, kindralid tapeti ja sõdalased jooksid siia-sinna.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(Paljud sõdalased) jätsid hobused maha ja põgenesid

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

Ja Sri Ram läks edasi

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

Hakkas meeletult nutma.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

Jättes oma hobused, jooksid nad Rammi poole ja mitmel moel hädaldades ei julgenud nad silmitsi seista.744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(Oo Rama!) Armastus on tapnud vaenlased,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(Sõdurid ütlesid Ramile :) ���Vaenlasi tapav Lava alistas su armee

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

Kaks last on võitnud.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

Need kaks poissi peavad kartmatult sõda ja on saavutanud võidu,���745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Sri Rama) saatis Lachmana,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Ram palus Lakshmanil võtta tohutu armee ja saatis ta

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

Aga mitte lapsi tapma.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Ta ütles talle: "Ära tapa neid poisse, vaid võtke neist kinni ja näidake neid mulle." 746.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

Sri Rami kohta

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

Lachman kuulis

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

Nii et sõjavägi marssis edasi.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

Raghuviri sõnu kuuldes alustas Lakshman, kaunistades oma vägesid ning jagades vett ja lennukeid.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

Osapoolte liikumisest tõusnud müra levis taevas

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

Seisund on muutunud häguseks.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

Sõdalasi on tulnud mõlemalt poolt

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

Armee liikumise tõttu täitus taevas tolmu, kõik sõdurid tormasid neljast suunast välja ja hakkasid Issanda nime mäletama.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

Nooled näitavad

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(need, keda tabab) noored värisevad.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Lipud lehvivad

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

Vapustavad sõdurid hakkasid nooli viskama, lipud lehvitasid ja relvad võitlesid üksteisega.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

Naervad ja naervad (sõdalased) lähenevad,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

räägi valjusti -

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Hei lapsed! kuula,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

Naeratades lähedale jõudes hüüdsid nad valju häälega: „Oo poisid! loobuge kiiresti oma järjekindlusest.���750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Armastus ja Kush vastasid-) Hei Lachman Kumar! Kuule, me ei jäta seda ilusat hobust,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

Poisid ütlesid: "Oo Lakshman! me ei võta hobust lahti, jättes kõrvale kõik oma kahtlused, millega tulete võitlema kogu oma jõuga.���751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(Seda kuuldes) möirgas Lachman

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

Ja hoidis (käes) suurt vibu.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

palju nooli jäänud,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Võttes kinni oma ülisuurest vöörist, pilvedena mürisev Lakshman sadas alla noolte lendu.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Sinna vaatavad jumalad