Sri Dasam Granth

Página - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Love e Kush atiraram flechas),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

Desafiador

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(para o inimigo) assustado

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

Os guerreiros foram dispensados, suportaram e os guerreiros ficaram com medo.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Aqui, o abandono do cavalo por Love e o final de Badh Parsang de Shatrughan.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Agora a narrativa da batalha de Lachman

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(de Amor e Kush) quando as flechas atingirem,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Então todos os guerreiros (de Rama) fugiram.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

(Seus) generais foram mortos

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

Quando as flechas atingiram, todos fugiram, os generais foram mortos e os guerreiros correram de um lado para outro.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(Muitos guerreiros) deixaram os cavalos e fugiram

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

E Sri Ram foi em frente

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

Comecei a chorar muito.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

Deixando seus cavalos, eles correram em direção a Ram e lamentando de várias maneiras, não tiveram coragem de ficar cara a cara.744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(Ó Rama!) O amor matou inimigos,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(Os soldados disseram para Ram :) ���Lava, matando os inimigos, derrotou seu exército

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

Duas crianças ganharam.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

Esses dois meninos estão travando a guerra destemidamente e obtiveram a vitória,���745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Sri Rama) enviou Lachmana,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Ram pediu a Lakshman que pegasse um enorme exército e o enviou

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

Mas não matando crianças.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Ele lhe disse: “Não mate esses meninos, mas agarre-os e mostre-os para mim”.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

Sobre Sri Ram

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

Lachman ouviu

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

Então o exército marchou.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

Ao ouvir as palavras de Raghuvir, Lakshman começou, decorando suas forças e compartilhando as águas e os aviões.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

O barulho gerado pela movimentação das festas se espalhou pelo céu

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

A condição tornou-se turva.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

Guerreiros vieram de ambos os lados

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

O céu ficou cheio de poeira por causa do movimento do exército, todos os soldados avançaram de todas as quatro direções e começaram a lembrar o nome do Senhor.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

As setas indicam

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(aqueles que são atingidos) os jovens tremem.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Bandeiras estão voando

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

Os soldados cambaleantes começaram a lançar flechas, as bandeiras tremularam e as armas lutaram entre si.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

Rindo e rindo (os guerreiros) se aproximam,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

fale alto-

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Ei, crianças! ouvir,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

Aproximando-se sorrindo, eles gritaram bem alto: “Ó meninos! abandone sua persistência rapidamente.���750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Love e Kush responderam-) Ei, Lachman Kumar! Ouça, não vamos deixar este lindo cavalo,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

Os meninos disseram: “Ó Lakshman! não desataremos o cavalo, abandonando todas as suas dúvidas e você avança para lutar com todas as suas forças.���751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(Ouvindo isso) Lachman rugiu

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

E segurava (na mão) um grande arco.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

sobraram muitas flechas,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Agarrando seu arco enorme, Lakshman trovejando como nuvens, despejou uma saraivada de flechas.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Lá os deuses olham