Sri Dasam Granth

Página - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

Junto com muitos belos elefantes que rugem e milhares de casas relinchantes da melhor raça.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

Tais como os imperadores do passado, presente e futuro não podem ser contados e determinados.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

Mas sem lembrar o Nome do Senhor, eles finalmente partem para a sua morada final. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

Tomar banho em lugares sagrados, exercer misericórdia, controlar paixões, praticar atos de caridade, praticar austeridade e muitos rituais especiais.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

Estudando os Vedas, Puranas e o Alcorão Sagrado e examinando todo este mundo e o próximo mundo.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

Subsistindo apenas de ar, praticando a continência e conhecendo milhares de pessoas de todos os bons pensamentos.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

Mas, ó rei! Sem a lembrança do Nome do Senhor, tudo isso não tem importância, ficando sem um pingo da Graça do Senhor. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

Os soldados treinados, poderosos e invencíveis, vestidos com cota de malha, que seriam capazes de esmagar os inimigos.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

Com um grande ego em mente, eles não seriam vencidos mesmo que as montanhas se movessem com asas.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

Eles destruiriam os inimigos, torceriam os rebeldes e esmagariam o orgulho dos elefantes intoxicados.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

Mas sem a graça do Senhor Deus, eles acabariam por deixar o mundo. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

Inúmeros heróis corajosos e poderosos, enfrentando destemidamente o fio da espada.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

Conquistar os países, subjugar os rebeldes e esmagar o orgulho dos elefantes embriagados.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

Capturando os fortes e conquistando todos os lados com meras ameaças.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

O Senhor Deus é o Cammander de todos e é o único Doador, os mendigos são muitos. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

Demônios, deuses, enormes serpentes, fantasmas, passado, presente e futuro repetiriam Seu Nome.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

Todas as criaturas no mar e na terra aumentariam e os montes de pecados seriam destruídos.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

Os louvores das glórias das virtudes aumentariam e os montes de pecados seriam destruídos

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

Todos os santos vagariam pelo mundo em êxtase e os inimigos ficariam irritados ao vê-los.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

Rei dos homens e dos elefantes, imperadores que governariam os três mundos.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

Que realizariam milhões de abluções, dariam elefantes e outros animais em caridade e organizariam muitos svayyamuaras (funções de autocasamento) para casamentos.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

Brahma, Shiva, Vishnu e Consorte de Sachi (Indra) acabariam caindo no laço da morte.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

Mas aqueles que caíssem aos pés do Senhor Deus não apareceriam novamente na forma física. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

De que adianta alguém sentar e meditar como uma garça com os olhos fechados.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

Se ele tomar banho em lugares sagrados até o sétimo mar, ele perderá este mundo e também o próximo mundo.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

Ele passa a vida realizando ações malignas e desperdiça sua vida nessas atividades.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

Eu falo a Verdade, todos deveriam voltar os ouvidos para ela: aquele que está absorvido no Amor Verdadeiro, realizará o Senhor. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

Alguém adorou a pedra e colocou-a na sua cabeça. Alguém pendurou o falo (lingam) em seu pescoço.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

Alguém visualizou Deus no Sul e alguém inclinou a cabeça em direção ao Oeste.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

Alguns tolos adoram os ídolos e alguém vai adorar os mortos.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

O mundo inteiro está enredado em falsos rituais e não conhece o segredo do Senhor-Deus 10.30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

POR TUA GRAÇA. Estrofe de Tomar

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

O Senhor está sem nascimento e morte,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Ele é hábil em todas as dezoito ciências.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Essa Entidade imaculada é Infinita,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

Sua glória benevolente é eterna. 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

Sua entidade não afetada é onipresente,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

Ele é o Senhor Supremo dos santos de todo o mundo.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

Ele é a marca frontal da Glória e doador de vida do sol da terra,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

Ele é o Tesouro de dezoito ciências. 2.32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Ele, a Entidade Imaculada, é Infinito,

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

Ele é o destruidor dos sofrimentos de todos os mundos.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

Ele está sem os rituais da Idade do Ferro,

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

Ele é um adepto de todas as obras religiosas. 3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

Sua Glória é Indivisível e Inestimável,

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

Ele é o fundador de todas as instituições.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

Ele é indestrutível com mistérios imperecíveis,

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

E o Brahma de quatro mãos canta os Vedas. 4,34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

Para Ele os Nigam (Vedas) chamam de ���Neti��� (Isso não),

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

O Brahma de quatro mãos fala dele como ilimitado.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

Sua glória não é afetada e é inestimável,

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

Ele é Indivisível, Ilimitado e Não Estabelecido. 5h35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

Aquele que criou a expansão do mundo,

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

Ele o criou em plena consciência.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

Sua forma infinita é indivisível,

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

Sua Glória Imensurável é Poderosa 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

Aquele que criou o universo a partir do ovo cósmico,

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

Ele criou as quatorze regiões.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

Ele criou toda a expansão do mundo,

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

Esse Senhor Benevolente não é manifestado. 7.37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

Aquele que criou milhões de reis Indras,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

Ele criou muitos Brahmas e Vishnus após consideração.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Ele criou muitos Ramas, Krishnas e Rasuls (Profetas),

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

Nenhum deles é aprovado pelo Senhor sem devoção. 8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

Criou muitos oceanos e montanhas como Vindhyachal,

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

Encarnações de tartaruga e Sheshanagas.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

Criou muitos deuses, muitas encarnações de peixes e Adi Kumars.,

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

Filhos de Brahma (Sanak Sanandan, Sanatan e Sant Kumar), muitos Krishnas e encarnações de Vishnu.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

Muitos Indras varrem Sua porta,

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

Muitos Vedas e Brahmas de quatro cabeças estão lá.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

Muitos Rudras (Shivas) de aparência horrível estão lá,

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

Muitos Ramas e Krishnas únicos estão lá. 10h40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

Muitos poetas compõem poesia lá,

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

Muitos falam da distinção do conhecimento dos Vedas.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

Muitos esclarecem Shastras e Smritis,

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

Muitos realizam discursos de Puranas. 11h41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

Muitos realizam Agnihotras (adoração do fogo),

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

Muitos realizam árduas austeridades em pé.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

Muitos são ascetas de braços erguidos e muitos são anacoretas,

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

Muitos estão vestidos com trajes de Yogis e Udasis (estóicos). 12h42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

Muitos realizam rituais Neoli de Yogis para purgar intestinos,

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

São inúmeros os que subsistem no ar.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

Muitos oferecem grandes instituições de caridade nas estações de peregrinação. ,

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

Rituais de sacrifício benevolentes são realizados em 13.43.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

Em algum lugar é organizada uma requintada adoração ao fogo. ,

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

Em algum lugar a justiça é feita com o emblema da realeza.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

Em algum lugar as cerimônias são realizadas de acordo com Shastras e Smritis,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

Em algum lugar, a atuação é antagônica às injunções védicas. 14h44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

Muitos vagam por vários países,

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

Muitos ficam apenas em um lugar.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

Em algum lugar a meditação é realizada na água,

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

Em algum lugar o calor é suportado pelo corpo.15h45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

Em algum lugar alguns residem na floresta,

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

Em algum lugar o calor é suportado pelo corpo.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

Em algum lugar muitos seguem o caminho do chefe de família,

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

Em algum lugar muitos o seguiram.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

Em algum lugar as pessoas estão sem doenças e ilusões,

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

Em algum lugar ações proibidas estão sendo realizadas.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

Em algum lugar há xeques, em algum lugar há brâmanes

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

Em algum lugar existe a prevalência de políticas únicas.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

Em algum lugar alguém está sem sofrimento e doença,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

Em algum lugar alguém segue de perto o caminho da devoção.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

Em algum lugar alguém é pobre e alguém é um príncipe,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

Em algum lugar alguém é a encarnação de Ved Vyas. 18h48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Alguns brâmanes recitam os Vedas,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Alguns Sheikhs repetem o Nome do Senhor.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

Em algum lugar há um seguidor do caminho de Bairag (destacamento) ,

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

em algum lugar alguém segue o caminho do Sannyas (ascetismo), em algum lugar alguém vagueia como um Udasi (estóico). 19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Conheça todos os Karmas (ações) como inúteis,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Considere todos os caminhos religiosos sem valor.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Sem o apoio do único Nome do Senhor,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Todos os Karmas podem ser considerados ilusões.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

POR TUA GRAÇA. Estrofe LAGHUU NIRAAJ

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

O Senhor está nas águas!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

O Senhor está em terra!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

O Senhor está no coração!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

O Senhor está nas florestas! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

O Senhor está nas montanhas!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

O Senhor está na caverna!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

O Senhor está na terra!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

O Senhor está no céu! 2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

O Senhor está aqui!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

O Senhor está aí!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

O Senhor está na terra!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

O Senhor está no céu! 3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

O Senhor não tem contas!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

O Senhor é indisfarçável!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

O Senhor é imaculado!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

O Senhor não tem dualidade! 4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

O Senhor é atemporal!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

O Senhor não precisa ser nutrido!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

O Senhor é Indestrutível!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

Os segredos do Senhor não podem ser conhecidos! 5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

Senhor não está em diagramas místicos!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

O Senhor não está em encantamentos!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

O Senhor é uma luz brilhante!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

O Senhor não está nos Tantras (fórmulas mágicas)! 6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

O Senhor não nasce!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

O Senhor não experimenta a morte!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

O Senhor não tem amigo!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

O Senhor está sem mãe! 7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

O Senhor está sem nenhuma doença!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

O Senhor não tem tristeza!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

O Senhor não tem ilusões!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

O Senhor está sem ação!! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

O Senhor é Invencível!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

O Senhor é destemido!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

Os segredos do Senhor não podem ser conhecidos!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

O Senhor é inatacável! 9. 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

O Senhor é Indivisível!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

O Senhor não pode ser caluniado!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

O Senhor não pode ser punido!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

O Senhor é Supremamente Glorioso! 10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

O Senhor é extremamente Grande!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

O mistério do Senhor não pode ser conhecido!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

O Senhor não precisa de comida!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

O Senhor é Invencível! 11. 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

Medite no Senhor!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

Adore ao Senhor!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

Realize devoção ao Senhor!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

Repita o Nome do Senhor! 12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(Senhor) Você é a água!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(Senhor) Você é a terra seca!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(Senhor) Você é o riacho!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(Senhor) Você é o oceano!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(Senhor) Você é a árvore!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(Senhor) Você é a folha!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(Senhor) Você é a terra!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(Senhor) Você é o céu! 14. 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Senhor) eu medito em você!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Senhor) eu medito em você!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(Senhor) Repito o Teu Nome!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(Senhor) Eu me lembro intuitivamente de você! 15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(Senhor) Você é a terra!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(Senhor) Você é o céu!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(Senhor) Você é o senhorio!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(Senhor) Você é a própria casa! 16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(Senhor) Você não nasceu!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(Senhor) Você é destemido!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(Senhor) Você é intocável!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(Senhor) Você é invencível! 17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(Senhor) Você é a definição de celibato!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(Senhor) Você é o meio para uma ação virtuosa!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(Senhor) Tu és a salvação!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(Senhor) Tu és a Redenção! 18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Senhor) Você é! Você é!