Sri Dasam Granth

Página - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

Estrofe AROOPA

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

Sita disse em sua mente-

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

dobro

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

Se eu não visse mais ninguém (na forma masculina), exceto Sri Rama com mente, palavra e ação.

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

Sita ouviu o discurso e pegou água.822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

Endereço de Sita em sua mente:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

Se, na minha opinião, a fala e a ação de outra pessoa, exceto Ram, não estivesse lá em nenhum momento,

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

Então, neste momento, todos os mortos junto com Ram podem ser reanimados.823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

Estrofe AROOPA

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(Sri Rama) trouxe Sita

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

E (para ela) a rainha do mundo,

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

Dham da religião

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

Todos os mortos foram reanimados, a ilusão de todos foi removida e todos deixando a persistência caíram aos pés de SIta.824.

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

O coração (de Sri Rama) estava bom,

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

Lai com a bochecha

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

E conhecido por sati

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

Sita foi aceita como rainha do mundo e sati, a fonte do Dharma.825.

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

dobro

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

Ao transmitir conhecimento à Sita de muitas maneiras,

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

Junto com Love e Kush, Sri, Raja Ram Chandra seguiu para o país de Ayodhya. 827.

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

Ram a amava e considerando-a uma sati, ele a abraçou contra o peito.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

E Sri Rama foi para Ayodhya com Sita.

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

Instruindo Sita de várias maneiras e levando Lava e Kusha com ele, Raghuvir Ram partiu para Ajodhya.827.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

Aqui termina o contexto da vida dos três irmãos do Ramavatar de Sri Bachitra Natak.

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

As crianças também foram instruídas de várias maneiras e Sita e Ram seguiram em direção a Oudh.

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

oitenta e quatro

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

Todos carregavam armas de diferentes estilos e parecia que três Rams caminhavam.828.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

Fim do capítulo intitulado A Reanimação dos Três Irmãos junto com suas forças em Ramavtar em BACHITTAR NATAK.

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

A descrição da entrada de Sita junto com seus dois filhos em Oudhpuri:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

Kaushal Desh, Rei Sri Ram executou Ashwamedh Yag

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

Todas as três mães abraçaram todas elas contra o peito e Lava e Kusha se adiantaram para tocar seus pés

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

Dois filhos estão enfeitando sua casa

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

Sita também tocou seus pés e parecia que o tempo de sofrimento havia terminado.829lkh,

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

Como muitos tipos de yagnas foram prescritos,

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

Raghuvir Ram completou o Ashavamedha Yajna (sacrifício de cavalo)

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

Quando menos de cem yagas foram concluídos,

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

em sua casa pareciam muito impressionantes seus dois filhos que voltaram para casa depois de conquistar muitos países.830.

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

Dez e doze Rajasuyas foram realizados,

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

Todos os rituais de Yajna foram realizados de acordo com os ritos védicos, s

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

Muitos Gomedh e Ajmedh Yags foram realizados.

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

Até mesmo Yajnas foram realizados em um lugar, vendo o que Indra ficou surpreso e fugiu.831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

Realize seis sacrifícios de elefante-medha,

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

Dez Rajsu Yajnas e vinte e um tipos de Ashvamedha Yajna foram realizados.

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

Até onde posso contar?