Sri Dasam Granth

Faqe - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

Sita tha në mendjen e saj -

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

dyfishtë

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

Nëse nuk pashë askënd tjetër (në formë mashkulli) përveç Sri Ramës me mendje, fjalë dhe vepër.

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

Sita e dëgjoi fjalën dhe mori ujë në dorë.822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

Adresa e Sitës në mendjen e saj:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

Nëse në mendjen, fjalën dhe veprimin tim, dikush tjetër përveç Ramit nuk do të kishte qenë atje në asnjë moment,

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

Pastaj në këtë kohë të gjithë të vdekurit së bashku me Ramin mund të ringjallen.823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(Sri Rama) solli Sitën

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

Dhe (për të) mbretëresha e botës,

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

Dham i fesë

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

Të gjithë të vdekurit u ringjallën, iluzioni i të gjithëve u hoq dhe të gjithë duke lënë këmbënguljen e tyre ranë në këmbët e SITA.824.

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

Zemra e (Sri Ramës) u ndje mirë,

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

Lai me faqe

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

Dhe i njohur nga sati

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

Sita u pranua si mbretëreshë e botës dhe një sati, burimi i Dharma.825.

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

dyfishtë

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

Duke i dhënë njohuri Sitës në shumë mënyra,

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

Së bashku me Love dhe Kush, Sri, Raja Ram Chandra vazhdoi në vendin e Ayodhya. 827.

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

Rama e donte dhe duke e konsideruar sati, e përqafoi në kraharor.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

Dhe Sri Rama shkoi në Ayodhya me Sita.

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

Duke e udhëzuar Sitën në shumë mënyra dhe duke marrë me vete Lavën e Kushën, Raghuvir Ram filloi për Ajodhya.827.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

Këtu përfundon konteksti i jetës së tre vëllezërve të Ramavatarit të Sri Bachitra Natak.

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

Fëmijët gjithashtu u udhëzuan në shumë mënyra dhe Sita dhe dashi u zhvendosën drejt Oudh.

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

tetëdhjetë e katër

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

Të gjithë atje mbanin armë në stile të ndryshme dhe dukej se po ecnin tre Desh.828.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

Fundi i kapitullit të titulluar Ringjallja e tre vëllezërve së bashku me forcat e tyre në Ramavtar në BACHITTAR NATAK.

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

Përshkrimi i hyrjes së Sitës së bashku me dy djemtë e saj në Oudhpuri:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

Kaushal Desh, Mbreti Sri Ram performoi Ashwamedh Yag

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

Të tre nënat i përqafuan të gjitha në gji dhe Lava dhe Kusha dolën përpara për t'i prekur këmbët.

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

Dy djem po zbukurojnë shtëpinë e tyre

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

Edhe Sita ua preku këmbët dhe u duk se koha e vuajtjes kishte mbaruar.829lkh,

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

Si shumë lloje të yagnas janë përshkruar,

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

Raghuvir Ram përfundoi Ashavamedha Yajna (sakrifica e kalit)

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

Kur përfunduan më pak se njëqind jaga,

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

Dhe në shtëpinë e tij dukeshin shumë mbresëlënës dy djemtë e tij të cilët ishin kthyer në shtëpi pasi pushtuan shumë vende.830.

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

U kryen dhjetë e dymbëdhjetë Rajasuyas,

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

Të gjitha ritualet e Yajna u kryen sipas riteve Vedike, s

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

U kryen shumë Gomedh dhe Ajmedh Yags.

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

Edhe Yajnas u bënë në një vend, duke parë që Indra u habit dhe iku.831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

Kryeni gjashtë sakrifica elefant-medha,

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

U kryen dhjetë Rajsu Yajna dhe njëzet e një lloje Ashvamedha Yajna.

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

Sa larg mund të numëroj?