Sri Dasam Granth

Faqe - 591


ਕਹੂੰ ਭਟ ਭਾਜਿ ਪੁਕਾਰਤ ਆਰਤ ॥
kahoon bhatt bhaaj pukaarat aarat |

Diku luftëtarët, të mbledhur së bashku, bërtasin "vrit, vrit" dhe diku, duke u shqetësuar, vajtojnë.

ਕੇਤਕ ਜੋਧ ਫਿਰਤ ਦਲ ਗਾਹਤ ॥
ketak jodh firat dal gaahat |

Sa luftëtarë shkojnë përreth për të vizituar partitë.

ਕੇਤਕ ਜੂਝ ਬਰੰਗਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ॥੪੦੦॥
ketak joojh barangan brayaahat |400|

Shumë luftëtarë po lëvizin brenda ushtrisë së tyre dhe shumë pas përqafimit të martirizimit janë martuar me vajzat qiellore.400.

ਕਹੂੰ ਬਰ ਬੀਰ ਫਿਰਤ ਸਰ ਮਾਰਤ ॥
kahoon bar beer firat sar maarat |

Diku luftëtarët gjuajnë shigjeta.

ਕਹੂੰ ਰਣ ਛੋਡਿ ਭਜਤ ਭਟ ਆਰਤ ॥
kahoon ran chhodd bhajat bhatt aarat |

Diku bredhin luftëtarët duke lëshuar shigjetat e diku luftëtarët e vuajtur duke u larguar nga fusha e betejës po ikin.

ਕੇਈ ਡਰੁ ਡਾਰਿ ਹਨਤ ਰਣਿ ਜੋਧਾ ॥
keee ddar ddaar hanat ran jodhaa |

Shumë luftëtarë braktisin frikën dhe sulmojnë (armikun) në fushën e betejës.

ਕੇਈ ਮੁਖਿ ਮਾਰ ਰਟਤ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥੪੦੧॥
keee mukh maar rattat kar krodhaa |401|

Shumë po i shkatërrojnë luftëtarët pa frikë dhe shumë në tërbimin e tyre po bërtasin vazhdimisht “vrit, vrit”.401.

ਕੇਈ ਖਗ ਖੰਡਿ ਗਿਰਤ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰੀ ॥
keee khag khandd girat ran chhatree |

Shumë çadra po bien në fushën e betejës me shpata copë-copë.

ਕੇਤਕ ਭਾਗਿ ਚਲਤ ਤ੍ਰਸਿ ਅਤ੍ਰੀ ॥
ketak bhaag chalat tras atree |

Kamat e shumë njerëzve po bien duke u copëtuar në copa dhe shumë mbajtës të armëve dhe armëve po ikin nga frika

ਕੇਤਕ ਨਿਭ੍ਰਮ ਜੁਧ ਮਚਾਵਤ ॥
ketak nibhram judh machaavat |

Shumë prej tyre kanë bërë luftë nga frika.

ਆਹਵ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਤ ॥੪੦੨॥
aahav seejh divaalay paavat |402|

Shumë po bredhin e luftojnë e përqafojnë martirizimin po nisen për në qiell.402.

ਕੇਤਕ ਜੂਝਿ ਮਰਤ ਰਣ ਮੰਡਲਿ ॥
ketak joojh marat ran manddal |

Shumë prej tyre kanë vdekur duke luftuar në fushën e betejës.

ਕੇਈਕੁ ਭੇਦਿ ਚਲੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਲ ॥
keeek bhed chale brahamanddal |

Shumë po vdesin duke luftuar në fushën e betejës dhe shumë pasi kalojnë nëpër univers po ndahen prej tij

ਕੇਈਕੁ ਆਨਿ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ਸਾਗੈ ॥
keeek aan prahaarat saagai |

Shumë bashkohen dhe sulmojnë me shtiza.

ਕੇਤਕ ਭੰਗ ਗਿਰਤ ਹੁਇ ਆਂਗੈ ॥੪੦੩॥
ketak bhang girat hue aangai |403|

Shumë janë goditje me shtiza dhe gjymtyrët e shumëve, duke u copëtuar, po bien poshtë.403.

ਬਿਸੇਖ ਛੰਦ ॥
bisekh chhand |

VISHESH STANZA

ਭਾਜਿ ਬਿਨਾ ਭਟ ਲਾਜ ਸਬੈ ਤਜਿ ਸਾਜ ਜਹਾ ॥
bhaaj binaa bhatt laaj sabai taj saaj jahaa |

Të gjithë trimat kanë ikur atje, duke braktisur të gjitha pajisjet e tyre.

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਨਿਸਾਚਰ ਰਾਜ ਤਹਾ ॥
naachat bhoot pisaach nisaachar raaj tahaa |

Shumë luftëtarë duke braktisur turpin e tyre dhe duke lënë pas gjithçka, po ikin, dhe fantazmat, djallëzorët dhe impiantet që kërcejnë në fushën e betejës, po sundojnë mbi të.

ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਹਾ ਰਣ ਕੋ ਬਰਨੈ ॥
dekhat dev adev mahaa ran ko baranai |

Zotat dhe gjigantët e shohin luftën e madhe, (e mira e saj) kush mund ta kuptojë?

ਜੂਝ ਭਯੋ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਪਾਰਥ ਸੋ ਕਰਨੈ ॥੪੦੪॥
joojh bhayo jih bhaat su paarath so karanai |404|

Të gjithë perënditë dhe demonët thonë këtë se kjo luftë është e tmerrshme si lufta e Arjunës dhe Karanit.404.

ਦਾਵ ਕਰੈ ਰਿਸ ਖਾਇ ਮਹਾ ਹਠ ਠਾਨ ਹਠੀ ॥
daav karai ris khaae mahaa hatth tthaan hatthee |

Luftëtarët e mëdhenj kokëfortë e përdorin me kokëfortësi kunjin me tërbim.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਹ ਭਾਤ ਸੁ ਪਾਵਕ ਜਾਨੁ ਭਠੀ ॥
kop bhare ih bhaat su paavak jaan bhatthee |

Luftëtarët këmbëngulës, në tërbimin e tyre, po godasin dhe duken si furrat e zjarrit

ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੇ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰਜ ਅਤ੍ਰਣ ਝਾਰਤ ਹੈ ॥
krudh bhare ran chhatraj atran jhaarat hai |

Çhatri plot zemërim përdorin astrat.

ਭਾਜਿ ਚਲੈ ਨਹੀ ਪਾਵ ਸੁ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰਤ ਹੈ ॥੪੦੫॥
bhaaj chalai nahee paav su maar pukaarat hai |405|

Mbretërit në inat po godasin armët dhe krahët dhe në vend që të ikin, bërtasin “Vrit, Vrit”.405.