Sri Dasam Granth

Faqe - 743


ਬਿਯੂਹਨਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
biyoohan aad bakhaaneeai rip ar ant uchaar |

Duke thënë (fjalën) "Biyuhani" (ushtria e gruas) në fillim, (pastaj) në fund shqiptoni "Ripu Ari".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਬਿਚਾਰ ॥੫੫੦॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur bichaar |550|

Duke thënë fillimisht fjalën “Vayhani” dhe më pas duke shqiptuar “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Tupakut.550.

ਬਜ੍ਰਣਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
bajran aad bakhaan kai rip ar ant uchaar |

Fillimisht thuaj fjalën 'Bajrani' (ushtri me topa guri) (më pas) në fund thuaj fjalën 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੫੫੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |551|

Duke thënë fillimisht fjalën “Vajrani” dhe më pas duke thënë “Ripu Ari” në fund, o poetë të mirë! formohen emrat e Tupakut.551.

ਬਲਣੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
balanee aad bakhaaneeai rip ar ant uchaar |

Duke thënë fillimisht fjalën 'balani' (ushtri me shpata), shtoni 'ripu ari' (fjalë) në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੫੫੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |552|

Duke thënë fillimisht fjalën “Vajrani” dhe më pas duke shqiptuar “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Tupakut.552.

ਦਲਣੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਮਲਣੀ ਪਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
dalanee aad uchaar kai malanee pad pun dehu |

Fillimisht duke thënë fjalën 'dalani' (ushtri me shigjeta me pendë), pastaj thoni fjalën 'malani'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੫੫੩॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |553|

Duke thënë fillimisht fjalën “Delni” dhe më pas duke shtuar fjalën “Mallni”, formohen emrat e Tupakut, cili prej njerëzve të mençur! Ju mund të kuptoni në mendjen tuaj.553.

ਬਾਦਿਤ੍ਰਣੀ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
baaditranee bakhaan kai ant sabad ar dehu |

Fillimisht thoni 'Baditrini' (ushtria e instrumenteve) dhe vendosni fjalën 'Ari' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੫੫੪॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |554|

Duke thënë fjalën “Vaadittrani” dhe më pas duke shtuar “Ari” formohen emrat e Tupakut.554.

ਆਦਿ ਨਾਦਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
aad naadanee sabad keh rip ar ant uchaar |

Fillimisht thuaj fjalën 'nadni' (ushtri me numër) (pastaj) në fund thuaj 'ripu ari' (fjalë).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਅਪਾਰ ॥੫੫੫॥
naam tupak ke hot hai cheenahu chatur apaar |555|

Duke thënë në radhë të parë fjalën “Naadini” dhe më pas duke shtuar “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Tupakut.555.

ਦੁੰਦਭਿ ਧਰਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
dundabh dharanee aad keh rip ar ant bakhaan |

Fillimisht duke shtuar frazën 'Dundabhi Dharni' (ushtria që mban qytetin), (më pas) recitoni 'Ripu Ari' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੫੫੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |556|

Duke thënë fillimisht fjalën “Dundubhi-dhanani” dhe më pas duke shtuar “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Tupakut.556.

ਦੁੰਦਭਨੀ ਪਦ ਪ੍ਰਥਮ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
dundabhanee pad pratham keh rip ar ant uchaar |

Duke thënë fillimisht 'Dundabhani' (ushtria e qyteteve), pastaj thuaj 'Ripu Ari' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੫੫੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |557|

Duke thënë në radhë të parë fjalën “Dundubhini” dhe më pas duke shqiptuar “Ripu Ari” në fund, o poetë, formohen emrat e Tupakut.557.

ਨਾਦ ਨਾਦਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
naad naadanee aad keh rip ar ant uchaar |

Duke thënë fillimisht fjalën 'nad nadni' (ushtri me numër), (pastaj) shtoni fjalën 'ripu ari' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੫੫੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |558|

Duke thënë fillimisht fjalën “Naad-naadini” dhe më pas duke shqiptuar “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Tupakut.558.

ਦੁੰਦਭਿ ਧੁਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
dundabh dhunanee aad keh rip ar ant uchaar |

Në fillim duke thënë 'dundabhi dhunani' (ushtria e këngëve), (më pas) shtoni 'ripu ari' (fjalë) në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸਮਝਹੁ ਸੁਘਰ ਅਪਾਰ ॥੫੫੯॥
naam tupak ke hot hai samajhahu sughar apaar |559|

Duke thënë fillimisht fjalën “Dundubhi-dhanani” dhe më pas duke shqiptuar “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Tupakut.559.

ਆਦਿ ਭੇਰਣੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
aad bheranee sabad keh rip pad bahur bakhaan |

Fillimisht duke thënë 'Bherani' (ushtria që këndon melodinë e Bherit), më pas shtoni fjalët 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੫੬੦॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu budhivaan |560|

Duke thënë në radhë të parë fjalën “Bherini” dhe më pas duke shtuar fjalën “Ripu Ari”, o njerëz të mençur, formohen emrat e Tupakut.560.

ਦੁੰਦਭਿ ਘੋਖਨ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
dundabh ghokhan aad keh rip ar ant uchaar |

Duke thënë fillimisht 'dundabhi ghokhan' (ushtri e ngacmuesve vrumbullues), shtoni 'ripu ari' (fjalë).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੫੬੧॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |561|

Duke thënë fillimisht fjalën “Dundubhi-dhanani” dhe më pas duke shtuar “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Tupakut.561.

ਨਾਦਾਨਿਸਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
naadaanisanee aad keh rip ar bahur bakhaan |

Fillimisht duke thënë fjalën 'Nadanisni' (ushtria që bën tingujt e Naadit), pastaj shtoni fjalën 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਕਰੀਅਹੁ ਚਤੁਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੫੬੨॥
naam tupak ke hot hai kareeahu chatur pramaan |562|

Duke thënë fillimisht fjalën “Naad-Nisani” dhe më pas duke shtuar “Ripu Ari”, formohen emrat e Tupakut.562.

ਆਨਿਕਨੀ ਪਦ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
aanikanee pad aad keh rip pad bahur bakhaan |

Fillimisht thuaj fjalën 'Anikani' (ushtria e ushtarëve), pastaj thuaj fjalën 'Ripu'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੫੬੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |563|

Duke thënë fillimisht fjalën “Anikni” dhe më pas duke shtuar fjalën “Ripu Ari”, o të mençur! formohen emrat e Tupakut.563.

ਪ੍ਰਥਮ ਢਾਲਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
pratham dtaalanee sabad keh rip ar ant uchaar |

Duke thënë fillimisht fjalën 'Dhalani' (ushtri me mburoja), (më pas) shtoni fjalën 'Ripu Ari' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਬਿਚਾਰ ॥੫੬੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh bichaar |564|

Duke thënë fillimisht fjalën “Dhaalani” dhe më pas duke shqiptuar “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Tupakut, të cilët mund të kuptohen me mendime.564.

ਢਢਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰੋ ਦੇਹੁ ॥
dtadtanee aad uchaar kai rip pad bahuro dehu |

Duke shqiptuar fillimisht fjalën 'Dhadni' (ushtri me kërpudha), pastaj shtoni fjalën 'Ripu'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੫੬੫॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |565|

Shtoni fjalën “Ripu” pasi të keni thënë kryesisht fjalën “Dhadhni” dhe në këtë mënyrë njihni emrat e Tupakut.565.

ਸੰਖਨਿਸਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
sankhanisanee aad keh rip ar bahur uchaar |

Së pari duke thënë 'Sankhanisani' (Sena duke luajtur Sankh), më pas shqipto 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੫੬੬॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |566|

Duke thënë fillimisht fjalën “Shankhnishoni” dhe më pas duke shqiptuar “Ripu Ari”, formohen emrat e Tupakut.566.

ਸੰਖ ਸਬਦਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
sankh sabadanee aad keh rip ar ant uchaar |

Fillimisht thoni 'Sankh Sabdani' (ushtria e fjalëve Sankh) më pas shtoni 'Ripu Ari' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੫੬੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur su dhaar |567|

Duke thënë fillimisht fjalën “Shankh-Shabadni” dhe më pas duke shqiptuar “Ripu Ari”, në fund formohen emrat e Tupakut.567.

ਸੰਖ ਨਾਦਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
sankh naadanee aad keh rip ar ant bakhaan |

Duke thënë fillimisht 'Sankh Nadni' (Sena bën të tingëllojë Sankh Sadhi), (më pas) recitoni 'Ripu Ari' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੫੬੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |568|

Duke thënë fjalën “Shankh-naadni” në fillim dhe më pas duke shtuar “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Tupakut, të cilët o njerëz të mençur! ju mund të kuptoni.568.

ਸਿੰਘ ਨਾਦਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
singh naadanee aad keh rip ar ant uchaar |

Duke thënë fillimisht fjalët 'Singh Nadni', (më pas) thoni fjalët 'Ripu Ari' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੫੬੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |569|

Duke thënë fjalën "Singh-naadani" në fillim dhe duke shtuar "Ripu Ari" në fund, o poet i mirë! emrat e Tupakut janë formuar drejt.569.

ਪਲ ਭਛਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pal bhachh naadan aad keh rip ar ant bakhaan |

Fillimisht duke thënë 'pal bhachi nadni' (një ushtri ran-singhësh), (më pas) shtoni fjalët 'ripu ari' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਪਹਿਚਾਨ ॥੫੭੦॥
naam tupak ke hot hai chatur chit pahichaan |570|

Duke thënë fjalën “Palbhaksh-naadani” në fillim dhe më pas duke shtuar “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Tupak.570.

ਬਿਆਘ੍ਰ ਨਾਦਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
biaaghr naadanee aad keh rip ar bahur bakhaan |

Fillimisht thuaj fjalën 'byaghra nadni' dhe më pas thuaj fjalën 'ripu ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੫੭੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |571|

Duke thënë fillimisht "Vyaghra-Naadni" dhe më pas "Ripu Ari", formohen emrat e Tupak.571.

ਹਰਿ ਜਛਨਿ ਨਾਦਨਿ ਉਚਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
har jachhan naadan uchar kai rip ar ant bakhaan |

Fillimisht shqiptoni fjalët "Hari Jachhani Nadni" (ushtri që vrumbullon luanët) dhe në fund thoni "Ripu Ari".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੫੭੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur pachhaan |572|

Duke thënë fjalën “Haryaksh-naadini” në fillim dhe më pas duke shtuar “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Tupakut.572.

ਪੁੰਡਰੀਕ ਨਾਦਨਿ ਉਚਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
punddareek naadan uchar kai rip pad ant bakhaan |

Duke thënë fillimisht 'Pundarik Nadni' (ushtria që këndon Ranasinghe), shtoni fjalën 'Ripu' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੫੭੩॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu budhivaan |573|

Duke thënë fillimisht fjalën “Pundreek-naadini” dhe duke shtuar fjalën “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Tupakut, të cilët o njerëz të mençur! ju mund të kuptoni.573.