Sri Dasam Granth

Faqe - 582


ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਾਗਿ ਚਲੰਤ ॥
pag dvai na bhaag chalant |

As dy hapa nuk ikin.

ਤਜਿ ਤ੍ਰਾਸ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
taj traas karat prahaar |

Ata sulmojnë pa frikë,

ਜਨੁ ਖੇਲ ਫਾਗਿ ਧਮਾਰ ॥੩੦੬॥
jan khel faag dhamaar |306|

Dikush po vjen me vrap dhe nuk po rikthehet as dy hapa mbrapa, janë goditje si duke luajtur Holi.306.

ਤਾਰਕ ਛੰਦ ॥
taarak chhand |

TARAK STANZA

ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
kalakee avataar risaavahige |

Kalki Avatar do të jetë i zemëruar,

ਭਟ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਗਿਰਾਵਹਿਗੇ ॥
bhatt ogh progh giraavahige |

Bandat e bandave të luftëtarëve do të bien (duke vrarë).

ਬਹੁ ਭਾਤਨ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
bahu bhaatan sasatr prahaarahige |

Do të kandidojë një shumëllojshmëri të gjerë të armëve

ਅਰਿ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਸੰਘਾਰਹਿਗੇ ॥੩੦੭॥
ar ogh progh sanghaarahige |307|

Tani Kalki do të tërbohet dhe do të rrëzojë e do të vrasë një grumbullim luftëtarësh, do të godasë me lloje të ndryshme armësh dhe do të shkatërrojë grupet e armiqve.307.

ਸਰ ਸੇਲ ਸਨਾਹਰਿ ਛੂਟਹਿਗੇ ॥
sar sel sanaahar chhoottahige |

Shigjetat dhe shtizat që financojnë mburojat ('Sanahari') do të lëvizin.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਸੁਰਾਸੁਰ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
ran rang suraasur joottahige |

Zotat dhe gjigantët do të mblidhen në fushën e betejës.

ਸਰ ਸੇਲ ਸਨਾਹਰਿ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
sar sel sanaahar jhaarahige |

Shigjetat dhe shtizat do të shpojnë mburojat.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਪਚਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥੩੦੮॥
mukh maar pachaar prahaarahige |308|

Shigjetat që kontaktojnë armaturën do të shkarkohen dhe në këtë luftë, perënditë dhe demonët do të përballen të gjithë me njëri-tjetrin, do të ketë shira heshtash dhe shigjetash dhe luftëtarët do të godasin duke bërtitur "vrit, vrit" që nga muajt e tyre.308.

ਜਮਡਢ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਨਿਕਾਰਹਿਗੇ ॥
jamaddadt kripaan nikaarahige |

Ata do të nxjerrin shpata dhe shpata.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਸੁਰਾਸੁਰ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
kar kop suraasur jhaarahige |

Të tërbuar, perënditë dhe demonët do të sulmojnë (njëri-tjetrin).

ਰਣਿ ਲੁਥ ਪੈ ਲੁਥ ਗਿਰਾਵਹਿਗੇ ॥
ran luth pai luth giraavahige |

Shumë do të ofrohet me short në fushën e betejës.

ਲਖਿ ਪ੍ਰੇਤ ਪਰੀ ਰਹਸਾਵਹਿਗੇ ॥੩੦੯॥
lakh pret paree rahasaavahige |309|

Ai do të nxjerrë sëpatën dhe shpatën e tij dhe në tërbimin e tij, do të godasë perënditë dhe demonët, do të bëjë që kufomat të bien mbi kufoma në arenën e luftës dhe duke e parë këtë, djajtë dhe zanat do të kënaqen.309.

ਰਣਿ ਗੂੜ ਅਗੂੜਣਿ ਗਜਹਿਗੇ ॥
ran goorr agoorran gajahige |

(Luftëtarët) do të gjëmojnë haptas dhe fshehurazi në luftë.

ਲਖਿ ਭੀਰ ਭਯਾਹਵ ਭਜਹਿਗੇ ॥
lakh bheer bhayaahav bhajahige |

Duke parë (atë) luftë të tmerrshme, njerëzit frikacakë do të ikin.

ਸਰ ਬਿੰਦ ਪ੍ਰਬਿੰਦ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
sar bind prabind prahaarahige |

(Luftëtarët) së shpejti do të gjuajnë shigjeta (që do të thotë-kope tufash).

ਰਣਰੰਗਿ ਅਭੀਤ ਬਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੦॥
ranarang abheet bihaarahige |310|

Ganat e Shivait do të ulërijnë dhe duke i parë në vuajtje, gjithë njerëzit do të ikin, do të lëvizin në arenën e luftës duke lëshuar vazhdimisht shigjetat.310.

ਖਗ ਉਧ ਅਧੋ ਅਧ ਬਜਹਿਗੇ ॥
khag udh adho adh bajahige |

Shpatat do të ngrihen dhe do të përgjysmohen.

ਲਖਿ ਜੋਧ ਮਹਾ ਜੁਧ ਗਜਹਿਗੇ ॥
lakh jodh mahaa judh gajahige |

Luftëtarët do të gjëmojnë në pamjen e luftës së madhe.

ਅਣਿਣੇਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
anines duhoon dis dtookahige |

Gjeneralët ('Aninet') të të dyja palëve do të takohen (ballë për ballë).

ਮੁਖ ਮਾਰ ਮਹਾ ਸੁਰ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥੩੧੧॥
mukh maar mahaa sur kookahige |311|

Shpatat do të përplasen me njëra-tjetrën dhe duke parë të gjitha këto, luftëtarët e mëdhenj do të gjëmojnë, gjeneralët do të marshojnë përpara nga të dyja anët dhe do të bërtasin "vrit, vrit" nga goja e tyre.311.

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਵ ਦੇਵ ਨਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥
gan gandhrav dev nihaarahige |

Duke parë Gana, Gandharb dhe perënditë (lufta).

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਪੁਕਾਰਹਿਗੇ ॥
jai sad ninad pukaarahige |

Këndon fjalën e lavdërimit me ton të pandërprerë.

ਜਮਦਾੜਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਣਿ ਬਾਹਹਿਗੇ ॥
jamadaarr kripaanan baahahige |

Jamadarët dhe kirpanët do të luajnë.

ਅਧਅੰਗ ਅਧੋਅਧ ਲਾਹਹਿਗੇ ॥੩੧੨॥
adhang adhoadh laahahige |312|

Ganas, Gandharvas dhe perënditë do t'i shohin të gjitha këto dhe do të ngrenë tingujt "breshër, breshër", sëpatat dhe shpatat do të goditen dhe gjymtyrët, duke u prerë në gjysmë, do të bien,312.

ਰਣਰੰਗਿ ਤੁਰੰਗੈ ਬਾਜਹਿਗੇ ॥
ranarang turangai baajahige |

Në shkretëtirë do të tingëllojnë boritë.

ਡਫ ਝਾਝ ਨਫੀਰੀ ਗਾਜਹਿਗੇ ॥
ddaf jhaajh nafeeree gaajahige |

Do të tingëllojnë dajre, cembale dhe flauta.

ਅਣਿਣੇਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਵਹਿਗੈ ॥
anines duhoon dis dhaavahigai |

Gjeneralët ('Anines') do të sulmojnë në të dy drejtimet

ਕਰਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੰਪਾਵਹਿਗੇ ॥੩੧੩॥
kar kaadt kripaan kanpaavahige |313|

Kuajt e dehur të mbushur me luftë, do të qajnë dhe do të dëgjohet zhurma e ankleve dhe cembaleve të vogla, gjeneralët e të dy palëve do të bien mbi njëri-tjetrin dhe do të vezullojnë shpatat e tyre, duke i mbajtur në duar.313.

ਰਣਿ ਕੁੰਜਰ ਪੁੰਜ ਗਰਜਹਿਗੇ ॥
ran kunjar punj garajahige |

Tufat e elefantëve do të gjëmojnë në shkretëtirë

ਲਖਿ ਮੇਘ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਲਜਹਿਗੇ ॥
lakh megh mahaa dut lajahige |

Duke parë (të kujt) shkëlqimin e madh, alterët do të turpërohen.

ਰਿਸ ਮੰਡਿ ਮਹਾ ਰਣ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
ris mandd mahaa ran joottahige |

(Luftëtarët) do të tërbohen dhe do të përfshihen në (atë) luftë të madhe.

ਛੁਟਿ ਛਤ੍ਰ ਛਟਾਛਟ ਛੂਟਹਿਗੇ ॥੩੧੪॥
chhutt chhatr chhattaachhatt chhoottahige |314|

Grupet e elefantëve do të gjëmojnë në arenën e luftës dhe duke i parë retë do të turpërohen, të gjithë do të luftojnë të inatosur dhe mbulesat e karrocave etj. do të bien nga duart e luftëtarëve shumë shpejt.314.

ਰਣਣੰਕ ਨਿਸਾਣ ਦਿਸਾਣ ਘੁਰੇ ॥
rananank nisaan disaan ghure |

Në shkretëtirë, klithmat do të kumbojnë në (të gjitha) drejtimet.

ਗੜਗਜ ਹਠੀ ਰਣ ਰੰਗਿ ਫਿਰੇ ॥
garragaj hatthee ran rang fire |

Luftëtarët (luftëtarët) bubullimë do të bredhin në fushën e betejës.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
kar kop kripaan prahaarahige |

Ata do të përdorin shpatat në zemërim.

ਭਟ ਘਾਇ ਝਟਾਝਟ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੫॥
bhatt ghaae jhattaajhatt jhaarahige |315|

Boritë e luftës ranë në të gjitha drejtimet dhe luftëtarët duke ngritur britma u kthyen drejt arenës së luftës, tani në tërbimin e tyre do të godasin me shpata dhe do t'u plagosin shpejt luftëtarëve.315.

ਕਰਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੰਪਾਵਹਿਗੇ ॥
kar kaadt kripaan kanpaavahige |

Ata do të nxjerrin shpatat e tyre dhe do të dridhen në duart e tyre.

ਕਲਿਕੀ ਕਲਿ ਕ੍ਰਿਤ ਬਢਾਵਹਿਗੇ ॥
kalikee kal krit badtaavahige |

Kalki Avatar do të rrisë suksesin e tij në Kali Yuga.

ਰਣਿ ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਬਿਥਾਰਹਿਗੇ ॥
ran luth paluth bithaarahige |

Në fushën e betejës, gurët do të shpërndahen mbi gurë.

ਤਕਿ ਤੀਰ ਸੁ ਬੀਰਨ ਮਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੬॥
tak teer su beeran maarahige |316|

Duke e nxjerrë shpatën në dorë dhe duke e shndritur atë, Kalki do ta shtojë aprovimin e tij në epokën e hekurit, do ta shpërndajë kufomën mbi kufomë dhe duke synuar luftëtarët si objektiva, do t'i vrasë.316.

ਘਣ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਘਮਕਹਿਗੇ ॥
ghan ghunghar ghor ghamakahige |

Shumë dallëndyshe do të kërcasin me një ton të tmerrshëm.

ਰਣ ਮੋ ਰਣਧੀਰ ਪਲਕਹਿਗੇ ॥
ran mo ranadheer palakahige |

Luftëtarët do të gjuajnë shigjeta në luftë.

ਗਹਿ ਤੇਗ ਝੜਾਝੜ ਝਾੜਹਿਗੇ ॥
geh teg jharraajharr jhaarrahige |

Ata do të marrin shpatat dhe do të sulmojnë (armiqtë) menjëherë.

ਤਕਿ ਤੀਰ ਤੜਾਤੜ ਤਾੜਹਿਗੇ ॥੩੧੭॥
tak teer tarraatarr taarrahige |317|

Retë e dendura do të vërshojnë në arenën e luftës dhe në syrin e syrit, shigjetat do të shkarkohen, ai do të mbajë shpatat dhe do ta godasë me një hov dhe do të dëgjohet zhurma kërcitëse e shigjetave.317.