Sri Dasam Granth

Sayfa - 582


ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਾਗਿ ਚਲੰਤ ॥
pag dvai na bhaag chalant |

İki adım bile kaçmıyor.

ਤਜਿ ਤ੍ਰਾਸ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
taj traas karat prahaar |

Korkmadan saldırıyorlar

ਜਨੁ ਖੇਲ ਫਾਗਿ ਧਮਾਰ ॥੩੦੬॥
jan khel faag dhamaar |306|

Birisi koşarak geliyor ve iki adım bile geri gitmiyor, Holi.306 oynar gibi darbeler vuruyor.

ਤਾਰਕ ਛੰਦ ॥
taarak chhand |

TARAK STANZA

ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
kalakee avataar risaavahige |

Kalki Avatar sinirlenecek,

ਭਟ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਗਿਰਾਵਹਿਗੇ ॥
bhatt ogh progh giraavahige |

Savaşçı çeteleri (öldürerek) düşecek.

ਬਹੁ ਭਾਤਨ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
bahu bhaatan sasatr prahaarahige |

Çok çeşitli silahları çalıştıracak

ਅਰਿ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਸੰਘਾਰਹਿਗੇ ॥੩੦੭॥
ar ogh progh sanghaarahige |307|

Artık Kalki öfkelenecek ve bir grup savaşçıyı yere serecek ve öldürecek, çeşitli silahlarla darbeler vuracak ve düşman gruplarını yok edecek.307.

ਸਰ ਸੇਲ ਸਨਾਹਰਿ ਛੂਟਹਿਗੇ ॥
sar sel sanaahar chhoottahige |

Kalkanları ('Sanahari') finanse eden oklar ve mızraklar hareket edecek.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਸੁਰਾਸੁਰ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
ran rang suraasur joottahige |

Tanrılar ve devler savaş alanında toplanacak.

ਸਰ ਸੇਲ ਸਨਾਹਰਿ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
sar sel sanaahar jhaarahige |

Oklar ve mızraklar kalkanları delecek.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਪਚਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥੩੦੮॥
mukh maar pachaar prahaarahige |308|

Zırhlara değen oklar atılacak ve bu savaşta tanrılar ve şeytanlar karşı karşıya gelecek, mızrak ve ok yağmurları yağacak ve savaşçılar aylarından itibaren "öldür, öldür" diye bağırarak saldıracaklar.308.

ਜਮਡਢ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਨਿਕਾਰਹਿਗੇ ॥
jamaddadt kripaan nikaarahige |

Kılıçları ve kılıçları çıkaracaklar.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਸੁਰਾਸੁਰ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
kar kop suraasur jhaarahige |

Öfkelenen tanrılar ve şeytanlar (birbirlerine) saldıracaklar.

ਰਣਿ ਲੁਥ ਪੈ ਲੁਥ ਗਿਰਾਵਹਿਗੇ ॥
ran luth pai luth giraavahige |

Savaş alanında lot üzerine lot teklif edilecek.

ਲਖਿ ਪ੍ਰੇਤ ਪਰੀ ਰਹਸਾਵਹਿਗੇ ॥੩੦੯॥
lakh pret paree rahasaavahige |309|

Baltasını ve kılıcını çıkarıp öfkeyle tanrılara ve şeytanlara saldıracak, savaş alanındaki cesetlerin cesetlerin üzerine düşmesine neden olacak ve bunu gören iblisler ve periler sevinecek.309.

ਰਣਿ ਗੂੜ ਅਗੂੜਣਿ ਗਜਹਿਗੇ ॥
ran goorr agoorran gajahige |

(Savaşçılar) savaşta açıktan ve gizliden kükreyeceklerdir.

ਲਖਿ ਭੀਰ ਭਯਾਹਵ ਭਜਹਿਗੇ ॥
lakh bheer bhayaahav bhajahige |

(O) korkunç savaşı gören korkak insanlar kaçacak.

ਸਰ ਬਿੰਦ ਪ੍ਰਬਿੰਦ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
sar bind prabind prahaarahige |

(Savaşçılar) yakında ok (sürü anlamına gelen) atacaklar.

ਰਣਰੰਗਿ ਅਭੀਤ ਬਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੦॥
ranarang abheet bihaarahige |310|

Şiva'nın ganaları kükreyecek ve onları sıkıntı içinde görünce bütün insanlar kaçacak, savaş alanında sürekli ok atarak hareket edecekler.310.

ਖਗ ਉਧ ਅਧੋ ਅਧ ਬਜਹਿਗੇ ॥
khag udh adho adh bajahige |

Kılıçlar kaldırılacak ve yarıya indirilecek.

ਲਖਿ ਜੋਧ ਮਹਾ ਜੁਧ ਗਜਹਿਗੇ ॥
lakh jodh mahaa judh gajahige |

Savaşçılar büyük savaş karşısında kükreyecekler.

ਅਣਿਣੇਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
anines duhoon dis dtookahige |

Her iki tarafın generalleri ('Aninler') buluşacak (yüz yüze).

ਮੁਖ ਮਾਰ ਮਹਾ ਸੁਰ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥੩੧੧॥
mukh maar mahaa sur kookahige |311|

Kılıçlar birbirine çarpacak ve bütün bunları görünce büyük savaşçılar gürleyecek, generaller her iki taraftan ileri doğru yürüyecek ve ağızlarından "öldür, öldür" diye bağıracaklar.311.

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਵ ਦੇਵ ਨਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥
gan gandhrav dev nihaarahige |

Gana'yı, Gandharb'ı ve tanrıları (savaş) görerek.

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਪੁਕਾਰਹਿਗੇ ॥
jai sad ninad pukaarahige |

Övgü sözlerini kesintisiz bir ses tonuyla söyleyin.

ਜਮਦਾੜਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਣਿ ਬਾਹਹਿਗੇ ॥
jamadaarr kripaanan baahahige |

Jamadarlar ve kirpanlar oynayacak.

ਅਧਅੰਗ ਅਧੋਅਧ ਲਾਹਹਿਗੇ ॥੩੧੨॥
adhang adhoadh laahahige |312|

Ganas, Gandharvas ve tanrılar bütün bunları görecek ve “dolu, dolu” seslerini yükseltecekler, baltalar ve kılıçlar vurulacak ve ikiye bölünen uzuvlar düşecek,312.

ਰਣਰੰਗਿ ਤੁਰੰਗੈ ਬਾਜਹਿਗੇ ॥
ranarang turangai baajahige |

Vahşi doğada trompetler çalacak.

ਡਫ ਝਾਝ ਨਫੀਰੀ ਗਾਜਹਿਗੇ ॥
ddaf jhaajh nafeeree gaajahige |

Tefler, ziller ve flütler çalacak.

ਅਣਿਣੇਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਵਹਿਗੈ ॥
anines duhoon dis dhaavahigai |

Generaller ('Aninler') her iki yönde de hücum edecek

ਕਰਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੰਪਾਵਹਿਗੇ ॥੩੧੩॥
kar kaadt kripaan kanpaavahige |313|

Savaş sarhoşu atlar kişneyecek, halhal ve küçük zil sesleri duyulacak, her iki tarafın generalleri birbirlerinin üzerine düşecek ve kılıçları ellerinde tutarak parlayacaklar.313.

ਰਣਿ ਕੁੰਜਰ ਪੁੰਜ ਗਰਜਹਿਗੇ ॥
ran kunjar punj garajahige |

Vahşi doğada fil sürüleri kükreyecek

ਲਖਿ ਮੇਘ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਲਜਹਿਗੇ ॥
lakh megh mahaa dut lajahige |

Büyük görkemini görünce altüst olanlar utanacak.

ਰਿਸ ਮੰਡਿ ਮਹਾ ਰਣ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
ris mandd mahaa ran joottahige |

(Savaşçılar) öfkelenecekler ve (o) büyük savaşa girecekler.

ਛੁਟਿ ਛਤ੍ਰ ਛਟਾਛਟ ਛੂਟਹਿਗੇ ॥੩੧੪॥
chhutt chhatr chhattaachhatt chhoottahige |314|

Fil grupları savaş alanında kükreyecek ve onları görünce bulutlar utanacak, herkes öfkeyle savaşacak ve savaş arabalarının gölgelikleri vb. çok çabuk savaşçıların elinden düşecek.314.

ਰਣਣੰਕ ਨਿਸਾਣ ਦਿਸਾਣ ਘੁਰੇ ॥
rananank nisaan disaan ghure |

Çölde çığlıklar her yönden yankılanacak.

ਗੜਗਜ ਹਠੀ ਰਣ ਰੰਗਿ ਫਿਰੇ ॥
garragaj hatthee ran rang fire |

Gök gürültüsü savaşçıları (savaşçılar) savaş alanında dolaşacaklar.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
kar kop kripaan prahaarahige |

Öfkeyle kılıç sallayacaklar.

ਭਟ ਘਾਇ ਝਟਾਝਟ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੫॥
bhatt ghaae jhattaajhatt jhaarahige |315|

Savaş borazanları her yönden çalındı ve savaşçılar bağırarak savaş alanına doğru döndüler, şimdi öfkeyle kılıçlarıyla darbeler vuracak ve savaşçıları hızla yaralayacaklar.315.

ਕਰਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੰਪਾਵਹਿਗੇ ॥
kar kaadt kripaan kanpaavahige |

Kılıçlarını çıkarıp ellerinde titreyecekler.

ਕਲਿਕੀ ਕਲਿ ਕ੍ਰਿਤ ਬਢਾਵਹਿਗੇ ॥
kalikee kal krit badtaavahige |

Kalki Avatar, Kali Yuga'daki başarısını artıracak.

ਰਣਿ ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਬਿਥਾਰਹਿਗੇ ॥
ran luth paluth bithaarahige |

Savaş alanında taşlar taşların üzerine saçılacak.

ਤਕਿ ਤੀਰ ਸੁ ਬੀਰਨ ਮਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੬॥
tak teer su beeran maarahige |316|

Kalki, eline kılıcını çıkarıp parlatarak Demir Çağı'nda takdirini artıracak, cesedi ceset üzerine saçacak ve savaşçıları hedef alarak onları öldürecektir.316.

ਘਣ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਘਮਕਹਿਗੇ ॥
ghan ghunghar ghor ghamakahige |

Birçok kırlangıç korkunç bir ses tonuyla vıraklayacaktır.

ਰਣ ਮੋ ਰਣਧੀਰ ਪਲਕਹਿਗੇ ॥
ran mo ranadheer palakahige |

Savaşçılar savaşta ok atarlar.

ਗਹਿ ਤੇਗ ਝੜਾਝੜ ਝਾੜਹਿਗੇ ॥
geh teg jharraajharr jhaarrahige |

Kılıçları kuşanıp hemen (düşmanlara) saldıracaklar.

ਤਕਿ ਤੀਰ ਤੜਾਤੜ ਤਾੜਹਿਗੇ ॥੩੧੭॥
tak teer tarraatarr taarrahige |317|

Harp sahasında kalın bulutlar esecek ve göz açıp kapayıncaya kadar oklar atılacak, kılıçlarını tutup ani bir hareketle vuracak ve okların çıtırtısı duyulacak.317.