Sri Dasam Granth

Sayfa - 703


ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਾਹੇ ॥
ki sasatraasatr baahe |

Silahlar ve silahlar koşuyor

ਭਲੇ ਸੈਣ ਗਾਹੇ ॥੨੭੫॥
bhale sain gaahe |275|

Savaşçılar muhteşem görünüyor ve orduyu yok ediyorlar.48.275.

ਕਿ ਭੈਰਉ ਭਭਕੈ ॥
ki bhairau bhabhakai |

Dışarısı yanıyor.

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੈ ॥
ki kaalee kuhakai |

Tanrıça Kali gülüyor, Bhairava'lar gürlüyor ve vassellerini ellerinde tutuyorlar.

ਕਿ ਜੋਗਨ ਜੁਟੀ ॥
ki jogan juttee |

Joganlar bağlı

ਕਿ ਲੈ ਪਤ੍ਰ ਟੁਟੀ ॥੨੭੬॥
ki lai patr ttuttee |276|

Yoginiler kan içmek için bir araya geldiler.49.276.

ਕਿ ਦੇਵੀ ਦਮਕੇ ॥
ki devee damake |

Tanrıça fısıldıyor:

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੇ ॥
ki kaalee kuhake |

Tanrıça göz kamaştırıyor ve tanrıça Kali bağırıyor:

ਕਿ ਭੈਰੋ ਭਕਾਰੈ ॥
ki bhairo bhakaarai |

dışarıdan zorluyor,

ਕਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੈ ॥੨੭੭॥
ki ddauroo ddakaarai |277|

Bhairva'lar gürlüyor ve taborlarını söylüyorlar.50.277.

ਕਿ ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki bahu sasatr barakhe |

Bir sürü zırh düşüyor,

ਕਿ ਪਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥
ki paramaasatr karakhe |

Silah yağmuru var ve korkunç silahlar çatırdıyor

ਕਿ ਦਈਤਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki deetaasatr chhutte |

Şeytanlar hareket ediyor,

ਦੇਵਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੭੮॥
devaasatr muke |278|

Bir taraftan iblislerin kolları atılıyor, diğer taraftan tanrıların kolları kullanılıyor.51.278.

ਕਿ ਸੈਲਾਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥
ki sailaasatr saaje |

(Savaşçılar) hücre (taş) zırhını süslediler,

ਕਿ ਪਉਨਾਸਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ॥
ki paunaasatr baaje |

Hava topları uçuyor

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki meghaasatr barakhe |

Bulutlar yağmur yağıyor,

ਕਿ ਅਗਨਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੭੯॥
ki aganaasatr karakhe |279|

Shailastra'lara, Pavanastra'lara ve Meghastra'lara yağmur yağıyor ve ateşli silahlar çıtırdıyor.52.279.

ਕਿ ਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki hansaasatr chhutte |

Kuğular silahlarını bırakıyor,

ਕਿ ਕਾਕਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥
ki kaakasatr tutte |

Horoz zırhı kırılıyor,

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki meghaasatr barakhe |

Bulutlar yağmur yağıyor,

ਕਿ ਸੂਕ੍ਰਾਸਤ੍ਰੁ ਕਰਖੇ ॥੨੮੦॥
ki sookraasatru karakhe |280|

Hansastralar, Kakastralar ve Meghastralar yağıyor ve Shukarastralar çatırdıyor.53.280.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
ki saavantr saje |

Savantlar süslenmiştir,

ਕਿ ਬ੍ਰਯੋਮਾਸਤ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ki brayomaasatr gaje |

Oklar gökyüzünde uçuyor,

ਕਿ ਜਛਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki jachhaasatr chhutte |

Yaksha astra hareket ediyor,

ਕਿ ਕਿੰਨ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੮੧॥
ki kinraasatr muke |281|

Savaşçılar donatıldı, Vyomastralar gürlüyor, Yakshastralar terhis ediliyor ve Kinnarastralar tükeniyor.54.281.

ਕਿ ਗੰਧ੍ਰਾਬਸਾਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
ki gandhraabasaatr baahai |

Gandharb Astra kovuluyor,

ਕਿ ਨਰ ਅਸਤ੍ਰ ਗਾਹੈ ॥
ki nar asatr gaahai |

Gandharvastralar taburcu ediliyor ve Narastralar da kullanılıyor

ਕਿ ਚੰਚਾਲ ਨੈਣੰ ॥
ki chanchaal nainan |

(Savaşçının) gözleri huzursuz oluyor,

ਕਿ ਮੈਮਤ ਬੈਣੰ ॥੨੮੨॥
ki maimat bainan |282|

Bütün savaşçıların gözleri huzursuz ve hepsi “Ben” diyor.55.282.

ਕਿ ਆਹਾੜਿ ਡਿਗੈ ॥
ki aahaarr ddigai |

(Savaşçılar) savaş alanında düşüyorlar,

ਕਿ ਆਰਕਤ ਭਿਗੈ ॥
ki aarakat bhigai |

(kan) kırmızılığına karışmışsa,

ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
ki sasatraasatr baje |

Shastra ve astra çatışıyor (birbirleriyle),

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਗਜੇ ॥੨੮੩॥
ki saavant gaje |283|

Savaş arenasında kana bulanmış savaşçılar düşmüş ve silah sesleriyle birlikte savaşçılar da gürlüyor.56.283.

ਕਿ ਆਵਰਤ ਹੂਰੰ ॥
ki aavarat hooran |

Huronlar (savaşçıları) kuşatıyor,

ਕਿ ਸਾਵਰਤ ਪੂਰੰ ॥
ki saavarat pooran |

Mezbaha ('Savarat') doldurulmuştur (anlamı: savaşçılar tamamen Huronlar tarafından kuşatılmıştır).

ਫਿਰੀ ਐਣ ਗੈਣੰ ॥
firee aain gainan |

(Hooranlar) hepsi gökyüzünde hareket ediyor.

ਕਿ ਆਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੨੮੪॥
ki aarakat nainan |284|

Kırmızı gözlü cennet gençlerinden oluşan gruplar, savaşçılar için gökyüzünde dolaşıyor.57.284.

ਕਿ ਪਾਵੰਗ ਪੁਲੇ ॥
ki paavang pule |

Rüzgar gücüyle çalışan atlar ('pawang') dörtnala gidiyor,

ਕਿ ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਖੁਲੇ ॥
ki sarabaasatr khule |

Tüm silahların kilidi açıktır.

ਕਿ ਹੰਕਾਰਿ ਬਾਹੈ ॥
ki hankaar baahai |

Gurur dolu (savaşçılar) sürüş,

ਅਧੰ ਅਧਿ ਲਾਹੈ ॥੨੮੫॥
adhan adh laahai |285|

Atlar sürüler halinde oradan oraya dolaşıyor ve savaşçılar öfkeyle onları parçalara ayırıyor.58.285.

ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾਰੀ ॥
chhuttee ees taaree |

Shiva'nın samadhi'si açıldı

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥
ki sanayaas dhaaree |

Kim emekli olmuştu.

ਕਿ ਗੰਧਰਬ ਗਜੇ ॥
ki gandharab gaje |

Mür gürlüyor,

ਕਿ ਬਾਦ੍ਰਿਤ ਬਜੇ ॥੨੮੬॥
ki baadrit baje |286|

Büyük Sannyasi Shiva'nın meditasyonu bozuldu ve o bile Gandharvas'ın gürlemesini ve müzik enstrümanlarının çalınmasını dinliyor.59.286.

ਕਿ ਪਾਪਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki paapaasatr barakhe |

Günah yağmuru yağıyor

ਕਿ ਧਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥
ki dharamaasatr karakhe |

Papastras'ın (günahkar kollar) sağanak sesi ve Dharmastras'ın (Dharma'nın kolları) çatırdaması duyuluyor

ਅਰੋਗਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
arogaasatr chhutte |

Arog astra piyasaya sürülüyor,

ਸੁ ਭੋਗਾਸਤ੍ਰ ਸੁਟੇ ॥੨੮੭॥
su bhogaasatr sutte |287|

Arogastralar (sağlık kolları) ve Bhogastralar (zevk kolları) da terhis ediliyor. 60.287.

ਬਿਬਾਦਾਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
bibaadaasatr saje |

Bibad astra süslenmiştir,

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
birodhaasatr baje |

Vivadastralar (anlaşmazlık kolları) ve Virodhastralar (muhalefet kolları),

ਕੁਮੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
kumantraasatr chhutte |

Kumantra silahları serbest bırakılıyor,

ਸਮੁੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਟੁਟੇ ॥੨੮੮॥
samuntraasatr ttutte |288|

Kumantrastra (kötü büyülerin kolları ve Sumantrastralar (hayırlı büyülerin kolları vurulup patladı.)

ਕਿ ਕਾਮਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki kaamaasatr chhutte |

Kama Astra piyasaya sürülüyor

ਕਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥
karodhaasatr tutte |

Öfkenin kolları kırılıyor,

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
birodhaasatr barakhe |

Çatışma silahları yağıyor

ਬਿਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੮੯॥
bimohaasatr karakhe |289|

Kamastralar (şehvetin kolları), Karodhastralar (öfke kolları) ve Virodhastralar (muhalefetin kolları) sarsıldı ve Vimohastralar (müfrezenin kolları) çatırdadı.62.289.

ਚਰਿਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
charitraasatr chhutte |

Karakter silahları çıkıyor

ਕਿ ਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਜੁਟੇ ॥
ki mohaasatr jutte |

Charitrastralar (davranış kolları) vuruldu, Mogastraslar (bağlanma kolları) çarpıştı,

ਕਿ ਤ੍ਰਾਸਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki traasaasatr barakhe |

Tras astralar yağmur yağıyor,

ਕਿ ਕ੍ਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੯੦॥
ki krodhaasatr karakhe |290|

Trasastralar (korkunun kolları) yağmur yağdı ve Krodhastralar (öfkenin kolları) çatırdadı.63.290.

ਚੌਪਈ ਛੰਦ ॥
chauapee chhand |

CHAUPAI STANZA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਛੋਰੇ ॥
eih bidh sasatr asatr bahu chhore |

Bu şekilde pek çok silah ve zırh ortaya çıktı.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਕੇ ਭਟ ਝਕਝੋਰੇ ॥
nrip bibek ke bhatt jhakajhore |

Bu şekilde Kral Vivek'in birçok savaşçısına bir sarsıntı verildi ve kollarını ve silahlarını bıraktılar.

ਆਪਨ ਚਲਾ ਨਿਸਰਿ ਤਬ ਰਾਜਾ ॥
aapan chalaa nisar tab raajaa |

Sonra kralın kendisi (savaş için) dışarı çıktı.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਾਜਨ ਬਾਜਾ ॥੨੯੧॥
bhaat bhaat ke baajan baajaa |291|

Daha sonra bizzat kral hareket etti ve birçok çeşit müzik aleti çalındı.64.291.

ਦੁਹੁ ਦਿਸਿ ਪੜਾ ਨਿਸਾਨੈ ਘਾਤਾ ॥
duhu dis parraa nisaanai ghaataa |

Her iki taraf da birbiriyle çelişiyor.

ਮਹਾ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਉਠੀ ਅਘਾਤਾ ॥
mahaa sabad dhun utthee aghaataa |

Her iki taraftan da trompetler çalıyordu ve gürleyen sesler vardı

ਬਰਖਾ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਯੋ ਛਾਈ ॥
barakhaa baan gagan gayo chhaaee |

Gökyüzüne ok yağmuru yağdı.

ਭੂਤਿ ਪਿਸਾਚ ਰਹੇ ਉਰਝਾਈ ॥੨੯੨॥
bhoot pisaach rahe urajhaaee |292|

Ok yağmuru tüm gökyüzüne yayıldı ve hayaletler ve iblisler de birbirine karıştı.65.292.

ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਸਾਰੁ ਗਗਨ ਤੇ ਬਰਖਾ ॥
jhim jhim saar gagan te barakhaa |

Gökten demir oklar (demir oklar) yağdı.