Sri Dasam Granth

Sayfa - 626


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜਾ ॥
bhaat bhaat tin keeno raajaa |

Çeşitli şekillerde hüküm sürdü

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਸਮਾਜਾ ॥
des des ke jeet samaajaa |

Uzak ve yakın çeşitli ülkeleri fethettikten sonra çeşitli şekillerde hüküm sürdü.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਦੇਸ ਛਿਨਾਏ ॥
bhaat bhaat ke des chhinaae |

(O) Bhant Bhant'ın ülkelerini elinden aldı

ਪੈਗ ਪੈਗ ਪਰ ਜਗਿ ਕਰਾਏ ॥੧੫੭॥
paig paig par jag karaae |157|

Çeşitli ülkeleri ele geçirerek kısa aralıklarla Yajnas icra etti.157

ਪਗ ਪਗ ਜਗਿ ਖੰਭ ਕਹੁ ਗਾਡਾ ॥
pag pag jag khanbh kahu gaaddaa |

Yagya'nın sütunları adım adım taşındı

ਡਗ ਡਗ ਹੋਮ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਛਾਡਾ ॥
ddag ddag hom mantr kar chhaaddaa |

Kısa mesafelere Yajnas sütunları diktirdi ve çeşitli yerlerde mantralar okuyarak cenneti icra etti.

ਐਸੀ ਧਰਾ ਨ ਦਿਖੀਅਤ ਕੋਈ ॥
aaisee dharaa na dikheeat koee |

Böyle bir arazi görünmüyor

ਜਗਿ ਖੰਭ ਜਿਹ ਠਉਰ ਨ ਹੋਈ ॥੧੫੮॥
jag khanbh jih tthaur na hoee |158|

Yajnas'ın sütunlarının görünmediği dünyanın hiçbir yeri görünmüyordu.158.

ਗਵਾਲੰਭ ਬਹੁ ਜਗ ਕਰੇ ਬਰ ॥
gavaalanbh bahu jag kare bar |

Birçok mükemmel Gomedh ('Gwalambha') yagnası gerçekleştirildi

ਬ੍ਰਹਮਣ ਬੋਲਿ ਬਿਸੇਖ ਧਰਮਧਰ ॥
brahaman bol bisekh dharamadhar |

Muhteşem Brahminleri davet ederek birçok Gomedh Yajnas sergiledi.

ਬਾਜਮੇਧ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਕੀਨੇ ॥
baajamedh bahu baaran keene |

Ashwamedha yagna'yı birçok kez gerçekleştirdik

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੂਯ ਕੇ ਰਸ ਲੀਨੇ ॥੧੫੯॥
bhaat bhaat bhooy ke ras leene |159|

Dünyanın çeşitli lükslerinin tadını çıkarırken, birçok kez Ashvamedh Yajnas'ı da icra etti.159.

ਗਜਾ ਮੇਧ ਬਹੁ ਕਰੇ ਜਗਿ ਤਿਹ ॥
gajaa medh bahu kare jag tih |

Birçok kez Gaja-medha yagna yaptı

ਅਜਾ ਮੇਧ ਤੇ ਸਕੈ ਨ ਗਨ ਕਿਹ ॥
ajaa medh te sakai na gan kih |

Ayrıca Gajmedh Yajnas'ı da icra etti ve o kadar çok Ajaamedh Yajnas icra etti ki sayılamaz

ਗਵਾਲੰਭ ਕਰਿ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
gavaalanbh kar bidh prakaaran |

(Onlar) numaralandırılamaz.

ਪਸੁ ਅਨੇਕ ਮਾਰੇ ਤਿਹ ਬਾਰੰ ॥੧੬੦॥
pas anek maare tih baaran |160|

Gomedh Yajnas'ı çeşitli şekillerde icra ederek birçok hayvanı kurban etti.160.

ਰਾਜਸੂਅ ਕਰਿ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
raajasooa kar bibidh prakaaran |

Rajasu Yagya'nın birçok türü icra edildi

ਦੁਤੀਆ ਇੰਦ੍ਰ ਰਘੁ ਰਾਜ ਅਪਾਰੰ ॥
duteea indr ragh raaj apaaran |

Birçok Raajsu Yajnas sergileyen kral Raghu, ikinci bir Indra gibi görünüyordu

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਿਧਵਤ ਦਾਨਾ ॥
bhaat bhaat ke bidhavat daanaa |

Bağışlar sistematik olarak verildi

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਰ ਤੀਰਥ ਨਾਨਾ ॥੧੬੧॥
bhaat bhaat kar teerath naanaa |161|

Farklı hacı istasyonlarında banyo yaptıktan sonra Vedik emirlere göre çeşitli türde hayır işleri bağışladı.161.

ਸਰਬ ਤੀਰਥ ਪਰਿ ਪਾਵਰ ਬਾਧਾ ॥
sarab teerath par paavar baadhaa |

Tüm tapınaklarda sabit adımlar ('güç') yapıldı

ਅੰਨ ਛੇਤ੍ਰ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੈ ਸਾਧਾ ॥
an chhetr ghar ghar mai saadhaa |

Bütün hac istasyonlarında ve her evde mısır depolarında içme suyu için yerler yaptırdı,

ਆਸਾਵੰਤ ਕਹੂੰ ਕੋਈ ਆਵੈ ॥
aasaavant kahoon koee aavai |

Bir yerden bir asavant gelirse

ਤਤਛਿਨ ਮੁਖ ਮੰਗੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥੧੬੨॥
tatachhin mukh mangai so paavai |162|

Öyle ki, kim bir arzuyla gelirse, istediği şeye kavuşabilir.162.

ਭੂਖ ਨਾਗ ਕੋਈ ਰਹਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥
bhookh naag koee rahan na paavai |

Kimse aç ve çıplak değildi

ਭੂਪਤਿ ਹੁਐ ਕਰਿ ਰੰਕ ਸਿਧਾਵੈ ॥
bhoopat huaai kar rank sidhaavai |

Kimse aç ve çıplak kalmamalı, gelen dilenci kral gibi geri dönebilir.

ਬਹੁਰ ਦਾਨ ਕਹ ਕਰ ਨ ਪਸਾਰਾ ॥
bahur daan kah kar na pasaaraa |

Sonra (o) sadaka istemek için elini uzatmadı

ਏਕ ਬਾਰਿ ਰਘੁ ਰਾਜ ਨਿਹਾਰਾ ॥੧੬੩॥
ek baar ragh raaj nihaaraa |163|

Kral Raghu'nun öyle bir yönetimi vardı ki, onu bir kez gören herkes başkalarına bizzat hayırseverlik yapabilirdi.163.

ਸ੍ਵਰਣ ਦਾਨ ਦੇ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
svaran daan de bibidh prakaaraa |

Birçok yönden altın bağışladı

ਰੁਕਮ ਦਾਨ ਨਹੀ ਪਾਯਤ ਪਾਰਾ ॥
rukam daan nahee paayat paaraa |

Çeşitli şekillerde altın ve gümüş hediyeler verdi.

ਸਾਜਿ ਸਾਜਿ ਬਹੁ ਦੀਨੇ ਬਾਜਾ ॥
saaj saaj bahu deene baajaa |

Hediye olarak birçok at (bağışlandı).

ਜਨ ਸਭ ਕਰੇ ਰੰਕ ਰਘੁ ਰਾਜਾ ॥੧੬੪॥
jan sabh kare rank ragh raajaa |164|

Herkese o kadar çok şey verdi ki, alan kişi fakir statüsünde bir kral gibi oldu.164.

ਹਸਤ ਦਾਨ ਅਰ ਉਸਟਨ ਦਾਨਾ ॥
hasat daan ar usattan daanaa |

Fil bağışı, deve bağışı,

ਗਊ ਦਾਨ ਬਿਧਿਵਤ ਇਸਨਾਨਾ ॥
gaoo daan bidhivat isanaanaa |

Shastric emirlerine göre banyo yapar ve ardından filler, develer ve ineklerden oluşan hediyeler verirdi.

ਹੀਰ ਚੀਰ ਦੇ ਦਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
heer cheer de daan apaaraa |

Muazzam miktarda elmas ve zırh bağışı yaptı.

ਮੋਹ ਸਬੈ ਮਹਿ ਮੰਡਲ ਡਾਰਾ ॥੧੬੫॥
moh sabai meh manddal ddaaraa |165|

Çeşit çeşit elbise hediye ederek tüm dünyayı büyülemişti.165.

ਬਾਜੀ ਦੇਤ ਗਜਨ ਕੇ ਦਾਨਾ ॥
baajee det gajan ke daanaa |

Bağışlanan atlar ve filler

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਦੀਨਨ ਸਨਮਾਨਾ ॥
bhaat bhaat deenan sanamaanaa |

Çeşitli türden yoksulları onurlandırarak sadaka olarak atlar ve filler verdi.

ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਾਹੂੰ ਨ ਸੰਤਾਵੈ ॥
dookh bhookh kaahoon na santaavai |

Kimse açlıktan acı çekmiyordu.

ਜੋ ਮੁਖ ਮਾਗੈ ਵਹ ਬਰੁ ਪਾਵੈ ॥੧੬੬॥
jo mukh maagai vah bar paavai |166|

Hiç kimse acı ve açlık çekmedi ve kim acı ve açlıkla isterse, kim bir şey isterse, aynısını elde etti.166.

ਦਾਨ ਸੀਲ ਕੋ ਜਾਨ ਪਹਾਰਾ ॥
daan seel ko jaan pahaaraa |

Raja Raghuraj hayırseverliğin ve iyi doğanın dağı olarak biliniyordu

ਦਇਆ ਸਿੰਧ ਰਘੁ ਰਾਜ ਭੁਆਰਾ ॥
deaa sindh ragh raaj bhuaaraa |

Kral Raghu bu dünyadaki hayırseverliğin, nezaketin ve merhametin eviydi

ਸੁੰਦਰ ਮਹਾ ਧਨੁਖ ਧਰ ਆਛਾ ॥
sundar mahaa dhanukh dhar aachhaa |

(O) çok güzeldi ve mükemmel bir okçuydu.

ਜਨੁ ਅਲਿਪਨਚ ਕਾਛ ਤਨ ਕਾਛਾ ॥੧੬੭॥
jan alipanach kaachh tan kaachhaa |167|

O, büyük ve uzman bir okçu ve her zaman tarafsız kalan şanlı bir kraldı.167.

ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਰਤ ਦੇਵ ਕੀ ਪੂਜਾ ॥
nit utth karat dev kee poojaa |

Her gün güller ve çiçekler yükseldi

ਫੂਲ ਗੁਲਾਬ ਕੇਵੜਾ ਕੂਜਾ ॥
fool gulaab kevarraa koojaa |

Her zaman güller, pandanuslar ve şekerlemelerle tanrıçaya tapardı

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਤਿ ਸੀਸ ਲਗਾਵੈ ॥
charan kamal nit sees lagaavai |

(Tanrıça'nın) ayakları nilüferlere balmumu sürmek için kullanılırdı

ਪੂਜਨ ਨਿਤ ਚੰਡਿਕਾ ਆਵੈ ॥੧੬੮॥
poojan nit chanddikaa aavai |168|

Ve ibadet ederken başıyla onun nilüfer ayaklarına dokundu.168.

ਧਰਮ ਰੀਤਿ ਸਬ ਠੌਰ ਚਲਾਈ ॥
dharam reet sab tthauar chalaaee |

Her yerde (o) dini uyguladı.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਸੁਖ ਬਸੀ ਲੁਗਾਈ ॥
jatr tatr sukh basee lugaaee |

Dini gelenekleri her yere tanıtmış ve tüm insanlar her yerde barış içinde yaşamıştır.

ਭੂਖ ਨਾਗ ਕੋਈ ਕਹੂੰ ਨ ਦੇਖਾ ॥
bhookh naag koee kahoon na dekhaa |

Hiçbir yerde aç insan yoktu.

ਊਚ ਨੀਚ ਸਬ ਧਨੀ ਬਿਸੇਖਾ ॥੧੬੯॥
aooch neech sab dhanee bisekhaa |169|

Aç-çıplak, üst-alt-üst yok gibi görünüyordu ve herkes kendi kendine yeten bir insan gibi görünüyordu.169.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਧੁਜਾ ਫਹਰਾਈ ॥
jah tah dharam dhujaa faharaaee |

Dini bayrakların dalgalandığı yer.

ਚੋਰ ਜਾਰ ਨਹ ਦੇਤ ਦਿਖਾਈ ॥
chor jaar nah det dikhaaee |

Dini pankartlar her yerde dalgalanıyordu ve hiçbir yerde hırsız ya da Eşkıya yokmuş gibi görünüyordu

ਜਹ ਤਹ ਯਾਰ ਚੋਰ ਚੁਨਿ ਮਾਰਾ ॥
jah tah yaar chor chun maaraa |

Hırsızların ve arkadaşlarının kendi tercihleriyle öldürüldüğü yer

ਏਕ ਦੇਸਿ ਕਹੂੰ ਰਹੈ ਨ ਪਾਰਾ ॥੧੭੦॥
ek des kahoon rahai na paaraa |170|

Bütün hırsızları ve eşkiyaları toplayıp öldürmüş ve tek gölgelik bir krallık kurmuştu.170.

ਸਾਧ ਓਰਿ ਕੋਈ ਦਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥
saadh or koee disatt na pekhaa |

Kimse Sadh'a (insanlara) gözü açık bakmadı.

ਐਸ ਰਾਜ ਰਘੁ ਰਾਜ ਬਿਸੇਖਵਾ ॥
aais raaj ragh raaj bisekhavaa |

Kral Raghu'nun krallığı öyleydi ki, orada aziz ve hırsız ayrımı yoktu ve hepsi saitti.

ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਚਕ੍ਰ ਫਹਰਾਵੈ ॥
chaaro disaa chakr faharaavai |

(Onun yönetiminin) çemberi dört tarafta dönüyordu

ਪਾਪਿਨ ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥੧੭੧॥
paapin kaatt moondd fir aavai |171|

Diski dört yöne doğru uçuyordu ve ancak günahkarların kafalarını kestiğinde geri dönüyordu.171.

ਗਾਇ ਸਿੰਘ ਕਹੁ ਦੂਧ ਪਿਲਾਵੈ ॥
gaae singh kahu doodh pilaavai |

İnek, aslanın yavrusunu emziriyordu.

ਸਿੰਘ ਗਊ ਕਹ ਘਾਸੁ ਚੁਗਾਵੈ ॥
singh gaoo kah ghaas chugaavai |

İnek aslana süt içirdi ve aslan da ineği otlatırken denetledi

ਚੋਰ ਕਰਤ ਧਨ ਕੀ ਰਖਵਾਰਾ ॥
chor karat dhan kee rakhavaaraa |

Hırsız parayı koruyordu

ਤ੍ਰਾਸ ਮਾਰਿ ਕੋਈ ਹਾਥੁ ਨ ਡਾਰਾ ॥੧੭੨॥
traas maar koee haath na ddaaraa |172|

Hırsız sayılan kişiler artık serveti korumuş ve ceza korkusundan dolayı hiç kimse yanlış bir davranışta bulunmamıştır.172.

ਨਾਰਿ ਪੁਰਖ ਸੋਵਤ ਇਕ ਸੇਜਾ ॥
naar purakh sovat ik sejaa |

Erkekler ve kadınlar aynı yatakta yatarlardı.

ਹਾਥ ਪਸਾਰ ਨ ਸਾਕਤ ਰੇਜਾ ॥
haath pasaar na saakat rejaa |

Erkekler ve kadınlar yataklarında huzur içinde uyuyorlardı ve hiçbiri diğerlerinden bir şey için yalvarmıyordu.

ਪਾਵਕ ਘ੍ਰਿਤ ਇਕ ਠਉਰ ਰਖਾਏ ॥
paavak ghrit ik tthaur rakhaae |

Ateş ve yağ tek bir yerde tutuldu,

ਰਾਜ ਤ੍ਰਾਸ ਤੇ ਢਰੈ ਨ ਪਾਏ ॥੧੭੩॥
raaj traas te dtarai na paae |173|

Yağ ve ateş aynı yerde yaşıyorlardı ve kralın korkusundan birbirlerine zarar vermiyorlardı.173.

ਚੋਰ ਸਾਧ ਮਗ ਏਕ ਸਿਧਾਰੈ ॥
chor saadh mag ek sidhaarai |

Hırsızlar ve azizler aynı yolda yürürdü

ਤ੍ਰਾਸ ਤ੍ਰਸਤ ਕਰੁ ਕੋਈ ਨ ਡਾਰੈ ॥
traas trasat kar koee na ddaarai |

Hırsız ve azizler birlikte hareket ediyorlardı ve yönetim korkusundan dolayı hiçbiri korkuyu korkutmuyordu.

ਗਾਇ ਸਿੰਘ ਇਕ ਖੇਤ ਫਿਰਾਹੀ ॥
gaae singh ik khet firaahee |

bir inek ve bir aslan tarlada geziniyordu,

ਹਾਥ ਚਲਾਇ ਸਕਤ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥੧੭੪॥
haath chalaae sakat koee naahee |174|

İnek ve aslan aynı tarlada özgürce hareket ediyorlardı ve hiçbir güç onlara zarar veremezdi.174.