Sri Dasam Granth

Sayfa - 611


ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੋ ਨ ਪਛਾਨ ॥
jin ek ko na pachhaan |

(Onu) tanımayan,

ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮ ਬਿਤਾਨ ॥੪॥
tih brithaa janam bitaan |4|

Tek Rabbi tanımayan, doğumunu boşa harcamıştır.4.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਜ ਨ ਔਰ ॥
bin ek dooj na aauar |

Birinden başkası yok

ਜਲ ਬਾ ਥਲੇ ਸਬ ਠਉਰ ॥
jal baa thale sab tthaur |

Suda, ovada ve her yerde tek bir Rab olmasını bekle.

ਜਿਨਿ ਏਕ ਸਤਿ ਨ ਜਾਨ ॥
jin ek sat na jaan |

Bir'i (Allah'ı) gerçek saymayan,

ਸੋ ਜੂਨਿ ਜੂਨਿ ਭ੍ਰਮਾਨ ॥੫॥
so joon joon bhramaan |5|

Tek Gerçekliği tanımayan kişi, yalnızca Yogiler arasında dolaşıyordu.5.

ਤਜਿ ਏਕ ਜਾਨਾ ਦੂਜ ॥
taj ek jaanaa dooj |

(Kim) birini bilmeden diğerini bilir,

ਮਮ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਨ ਸੂਝ ॥
mam jaan taas na soojh |

Birinden vazgeçip diğerine inanan, bana göre akıldan yoksundur

ਤਿਹ ਦੂਖ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥
tih dookh bhookh piaas |

Etrafı acı, açlık ve susuzlukla çevrilidir.

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਰਬ ਉਦਾਸ ॥੬॥
din rain sarab udaas |6|

Gece gündüz acı, açlık, susuzluk ve kaygıyla kuşatılacaktır.6.

ਨਹਿੰ ਚੈਨ ਐਨ ਸੁ ਵਾਹਿ ॥
nahin chain aain su vaeh |

Evde rahatlık bulamayacak,

ਨਿਤ ਰੋਗ ਹੋਵਤ ਤਾਹਿ ॥
nit rog hovat taeh |

Hiçbir zaman huzura kavuşamayacak ve her zaman hastalıklarla çevrili olacak.

ਅਤਿ ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਰੰਤ ॥
at dookh bhookh marant |

Her zaman açlıktan ölecek,

ਨਹੀ ਚੈਨ ਦਿਵਸ ਬਿਤੰਤ ॥੭॥
nahee chain divas bitant |7|

Daima acıdan, açlıktan ölecek, daima huzursuz kalacaktır.7.

ਤਨ ਪਾਦ ਕੁਸਟ ਚਲੰਤ ॥
tan paad kusatt chalant |

Ayağında cüzzam olacak

ਬਪੁ ਗਲਤ ਨਿਤ ਗਲੰਤ ॥
bap galat nit galant |

Vücuduna cüzam hakim olacak ve bütün vücudu çürüyecek.

ਨਹਿੰ ਨਿਤ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥
nahin nit deh arog |

(Onun) vücudu her gün sağlıklı olmayacak

ਨਿਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰਨ ਸੋਗ ॥੮॥
nit putr pauatran sog |8|

Bedeni sıhhatli kalmayacak, oğulları ve torunlarının varlığı ona daima sıkıntı verecektir.8.

ਨਿਤ ਨਾਸ ਤਿਹ ਪਰਿਵਾਰ ॥
nit naas tih parivaar |

(Onun) ailesi her gün (yok edilecek).

ਨਹਿ ਅੰਤ ਦੇਹ ਉਧਾਰ ॥
neh ant deh udhaar |

Ailesi yok edilecek ve eninde sonunda cesedi de kurtarılmayacak.

ਨਿਤ ਰੋਗ ਸੋਗ ਗ੍ਰਸੰਤ ॥
nit rog sog grasant |

Günlük hastalıklara ve üzüntülere maruz kalacak.

ਮ੍ਰਿਤ ਸ੍ਵਾਨ ਅੰਤ ਮਰੰਤ ॥੯॥
mrit svaan ant marant |9|

Her zaman hastalık ve üzüntü içinde olacak, eninde sonunda bir köpek gibi ölecek.

ਤਬ ਜਾਨਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
tab jaan kaal prabeen |

Samarth Kal Purakh (Mir Mehndi'nin kibirini) öğrendiğinde,

ਤਿਹ ਮਾਰਿਓ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥
tih maario kar deen |

Tezahür Etmemiş Brahman Mir Mehdi'nin onu öldürmeyi düşündüğü egoist durumu üzerine düşünmek

ਇਕੁ ਕੀਟ ਦੀਨ ਉਪਾਇ ॥
eik keett deen upaae |

(Kal Purukh) bir solucan üretti

ਤਿਸ ਕਾਨਿ ਪੈਠੋ ਜਾਇ ॥੧੦॥
tis kaan paittho jaae |10|

Mir Mehdi'nin kulağına giren bir böcek yarattı.10.

ਧਸਿ ਕੀਟ ਕਾਨਨ ਬੀਚ ॥
dhas keett kaanan beech |

Kulağına solucan girdi

ਤਿਸੁ ਜੀਤਯੋ ਜਿਮਿ ਨੀਚ ॥
tis jeetayo jim neech |

Kulağına giren o böcek, o alçak herifi fethetmiş ve

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੇਇ ਦੁਖ ਤਾਹਿ ॥
bahu bhaat dee dukh taeh |

Çok acı çekti

ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਾਰਿਓ ਵਾਹਿ ॥੧੧॥
eih bhaat maario vaeh |11|

Ona çeşitli acılar yaşatarak onu bu şekilde öldürdü.11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ਬਧ ॥
eit sree bachitr naattak granthe mahidee meer badh |

Bachittar natak'ta yirmi dördüncü enkarnasyonun açıklamasının sonu.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Rab Birdir ve O'na gerçek Guru'nun lütfuyla ulaşılabilir.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaa avataar kathanan |

Şimdi Brahma Enkarnasyonunun açıklaması

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

Kral James Versiyon 10:

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਸਤਿਜੁਗਿ ਫਿਰਿ ਉਪਰਾਜਿ ॥
satijug fir uparaaj |

Satyuga daha sonra (dünyada) kuruldu.

ਸਬ ਨਉਤਨੈ ਕਰਿ ਸਾਜ ॥
sab nautanai kar saaj |

Gerçeğin yeniden kurulduğu ve tüm yeni yaratılışın ortaya çıktığı çağ

ਸਬ ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ॥
sab des aaur bides |

Tüm ülkelerden ve yabancı ülkelerden

ਉਠਿ ਧਰਮ ਲਾਗਿ ਨਰੇਸ ॥੧॥
autth dharam laag nares |1|

Bütün ülkelerin kralları dindardır.1.

ਕਲਿ ਕਾਲ ਕੋਪਿ ਕਰਾਲ ॥
kal kaal kop karaal |

Kali Yuga şiddetli ve öfkeli bir zamandır.

ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਤਿਹ ਜ੍ਵਾਲ ॥
jag jaariaa tih jvaal |

Ey ekmek dolu öfkenin Tanrısı! senden başkası yok,

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਕੋਈ ॥
bin taas aauar na koee |

O'ndan (Yüce Güç) başkası yoktur.

ਸਬ ਜਾਪ ਜਾਪੋ ਸੋਇ ॥੨॥
sab jaap jaapo soe |2|

Demir Çağı'nı kim yarattı ve onun ateşini yaktı, herkes O'nun Adını tekrarlamalıdır.2.

ਜੇ ਜਾਪ ਹੈ ਕਲਿ ਨਾਮੁ ॥
je jaap hai kal naam |

Kaliyuga'da İsmi zikredenler,

ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਹੁਇ ਹੈ ਕਾਮ ॥
tis pooran hue hai kaam |

Demir Çağı'nda Rabbin Adını anacak olanların tüm görevleri yerine getirilecektir.

ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਭੂਖ ਨ ਪਿਆਸ ॥
tis dookh bhookh na piaas |

(Sonra) acı, açlık ve susuzluk hissetmezler.

ਨਿਤਿ ਹਰਖੁ ਕਹੂੰ ਨ ਉਦਾਸ ॥੩॥
nit harakh kahoon na udaas |3|

Hiçbir zaman acı, açlık ve kaygı yaşamayacaklar ve daima mutlu kalacaklar.3.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

(Bu) birden başkası değil;

ਸਭ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sabh rang roopan maeh |

Bütün renklere ve şekillere hakim olan Tek Rab'den başkası yoktur.

ਜਿਨ ਜਾਪਿਆ ਤਿਹਿ ਜਾਪੁ ॥
jin jaapiaa tihi jaap |

Onun ilahisini söyleyenler,

ਤਿਨ ਕੇ ਸਹਾਈ ਆਪ ॥੪॥
tin ke sahaaee aap |4|

Adını tekrarlayanlara yardım eder.4.

ਜੇ ਤਾਸੁ ਨਾਮ ਜਪੰਤ ॥
je taas naam japant |

Adını söyleyenler,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
kabahoon na bhaaj chalant |

Adını ananlar asla kaçmazlar

ਨਹਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਤਾ ਕੋ ਸਤ੍ਰ ॥
neh traas taa ko satr |

Düşmandan korkmazlar.

ਦਿਸਿ ਜੀਤਿ ਹੈ ਗਹਿ ਅਤ੍ਰ ॥੫॥
dis jeet hai geh atr |5|

Düşmanlardan korkmazlar ve silahlarını kuşanarak her yönü fethederler.5.

ਤਿਹ ਭਰੇ ਧਨ ਸੋ ਧਾਮ ॥
tih bhare dhan so dhaam |

Evleri zenginlik dolu.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
sabh hohi pooran kaam |

Evleri zenginlik ile doludur ve tüm görevleri yerine getirilmiştir.

ਜੇ ਏਕ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤ ॥
je ek naam japant |

bir isim üzerinde meditasyon yapanlar,

ਨਾਹਿ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸੰਤ ॥੬॥
naeh kaal faas fasant |6|

Bir Rabbin Adını ananlar, ölüm ilmeğine hapsolmazlar.6.

ਜੇ ਜੀਵ ਜੰਤ ਅਨੇਕ ॥
je jeev jant anek |

pek çok türde yaratık var,

ਤਿਨ ਮੋ ਰਹ੍ਯੋ ਰਮਿ ਏਕ ॥
tin mo rahayo ram ek |

Hepsinde bir (Rab) Rama vardır.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

Bir'den (Rabb'den) başkası yoktur.

ਜਗਿ ਜਾਨਿ ਲੈ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ॥੭॥
jag jaan lai jeea maeh |7|

Bir Rab'bin tüm yaratılmışları kuşattığını ve tüm dünyanın O'ndan başkası olmadığını bilmesi gerekir.7.

ਭਵ ਗੜਨ ਭੰਜਨ ਹਾਰ ॥
bhav garran bhanjan haar |

Dünyanın yaratıcısı ve yıkıcısı

ਹੈ ਏਕ ਹੀ ਕਰਤਾਰ ॥
hai ek hee karataar |

(O) Tek Yaratıcıdır.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
bin ek aaur na koe |

(Ondan) başkası yoktur.

ਸਬ ਰੂਪ ਰੰਗੀ ਸੋਇ ॥੮॥
sab roop rangee soe |8|

Tek Rab, tüm dünyanın yaratıcısı olduğu kadar Yok Edicisidir ve tüm renk ve formlarda bir tane daha vardır.8.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਪਾਨਪਹਾਰ ॥
kee indr paanapahaar |

(Onun kapısında) birçok İndra su taşıyıcısıdır,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਉਚਾਰ ॥
kee braham bed uchaar |

Birçok Brahma Vedaları okur.

ਕਈ ਬੈਠਿ ਦੁਆਰਿ ਮਹੇਸ ॥
kee baitth duaar mahes |

Kapıda kaç tane Mahesh oturuyor?

ਕਈ ਸੇਸਨਾਗ ਅਸੇਸ ॥੯॥
kee sesanaag ases |9|

Pek çok indra O'nun hizmetindedir, pek çok Brahma Vedaları okur, pek çok Şiva O'nun Kapısında oturur ve pek çok Şeşnaga O'nun yatağı olmak için orada kalır.9.