Güneş ışınlarının karanlığı yok ettiği gibi, kara dağları da iblisler gibi öldürdü.
Şairin şöyle hayal ettiği korkudan ordu kaçtı:
Kaurvas, Bhim'in ağzının kanla dolduğunu görür gibi savaş alanından kaçtı.
KABİT,
Büyük güç ve soğukkanlılığa sahip savaşçılar, Kral Sumbh'dan emir aldıktan sonra büyük bir öfkeyle Chandi'ye doğru yürüdüler.
Chandika yayını ve okunu, Kali ise kılıcını alarak büyük bir güçle orduyu bir anda yok etti.
Birçoğu korkudan savaş alanını terk etti, birçoğu oklarla cesetlere dönüştü, bulundukları yerden bozguna uğradı, ordu şaşkına döndü ve şöyle kaçtı:
Tıpkı çölde olduğu gibi milyonlarca toz zerresi şiddetli rüzgar karşısında uçup gider.181.,
SWAYYA,
Kali, iki ucu keskin kılıcı ve Chandi'yi yayını alarak düşman kuvvetlerini şu şekilde tehdit etti:,
Birçoğu Kali tarafından ağzıyla çiğnendi ve birçoğunun kafası Chandi tarafından kesildi.
Yeryüzünde bir kan denizi oluştu, birçok savaşçı savaş alanını terk etti ve birçoğu da yaralı olarak yatıyor.
Kaçanlar Sumbh'a şöyle anlatmışlardır: ``Birçok kahraman orada yatıyor (ölü).�182.,
DOHRA,
Böyle şiddetli bir savaş gören Vishnu şöyle düşündü:
Ve savaş alanında tanrıçanın yardımına güçlerini gönderdi.183.,
SWAYYA,
Vişnu'nun emriyle, tüm tanrıların güçleri güçlü Chandi'nin yardımına geldi.
Tanrıça saygıyla onlara şöyle dedi: "Hoş geldiniz, sanki sizi çağırmışım gibi geldiniz.",
Şair, bu olayın görkemini zihninde iyice hayal etmişti.
Görünen o ki, Sevan Çayı (yağmurlu ay) gelip denize karışmış.184.,
İblislerin çokluğunu gören tanrıların güçlerinin savaşçıları, savaş için önlerine gitti.,
Büyük bir güçle oklarıyla birçok kişiyi öldürdü ve karşı karşıya gelen savaşçıların savaş alanında ölü kalmasına neden oldu.,
Kali azı dişleriyle çoğunu çiğnedi ve çoğunu dört yöne fırlattı.
Görünüşe göre Jamwant, Ravana ile savaşırken büyük bir öfkeyle büyük dağları toplayıp yok etmişti.185.,
Daha sonra kılıcını eline alan Kali, iblislerle şiddetli bir savaş başlattı.
Yeryüzünde ölü yatan birçok kişiyi yok etti ve cesetlerden kan sızıyor.
Düşmanların kafalarından akan iliği şair şöyle düşünmüştür:
Sanki dağın zirvesinden aşağı kayan kar yeryüzüne yağmış gibi.186.,
DOHRA,
Başka çare kalmayınca iblislerin tüm güçleri kaçtı.
O sırada Sumbh, Nisumbh'a şöyle dedi: "Orduyu al ve savaşa git."187.,
SWAYYA,
Kudretli Nisumbh, Sumbh'un emirlerine uyarak sıraya girdi ve şu şekilde ilerledi:
Tıpkı Mahabharata savaşında olduğu gibi öfke dolu Arjuna, Karan'la savaşmıştı.
Chandi'nin okları çok sayıda iblise çarptı, vücudunu delip geçti, nasıl?
Tıpkı yağmurlu Sawan ayında bir çiftçinin tarlasındaki genç çeltik filizleri gibi.188.,
Önce oklarıyla savaşçıları düşürdü, sonra kılıcını eline alarak savaşı şöyle sürdürdü:,
Bütün orduyu öldürdü ve yok etti, bu da iblisin gücünün tükenmesine neden oldu.,
Her yer kan içinde olan o yerde, şair benzetmeyi şöyle hayal etmiştir:,
Yedi okyanusu yarattıktan sonra, Brahma bu sekizinci yeni kan okyanusunu yarattı.189.,
Kılıcı eline alan güç Chandi, Bettlefield'da büyük bir öfkeyle savaşıyor.,
Dört tür orduyu yok etti ve Kalika da büyük bir güçle pek çoğunu öldürdü.,
Korkutucu formunu gösteren Kalika, Nisumbh'un yüzünün ihtişamını sildi.
Yer kana bulanmış, sanki toprak kırmızı sari giymiş.190.
Güçlerini geri alan tüm iblisler savaşta Chandi'ye yeniden direniyor.,
Kendilerini silahlarıyla donatıp, lambayı çevreleyen aylar gibi savaş alanında savaşıyorlar.,
Vahşi yayını tutarak savaş alanında savaşçıları yarıya böldü.