Sri Dasam Granth

Sayfa - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

Sayısız davul ve davul çalındı.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

Küçük ve büyük davullar yankılanıyordu

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

(O'nun) muazzam ihtişamı tarif edilemez,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

O yerin ihtişamı tarif edilemez, hepsi İndra'ya benziyordu.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Böylece Rajya Sabha oturuyordu,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

Bu kraliyet toplantısı öyle bir şeydi ki, onu gören Indra burnunu çekti, onun ihtişamını kim tarif edebilir?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

(Bu) muazzam ihtişamı kim tarif edebilir?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Gandharvalar ve Yakshalar bunu görünce sessiz kaldılar.10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

ARDH PAADHARI STANZA

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

Savaşçılar muhteşemdi.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

Cennetsel genç kızların kimi baştan çıkardığını gören savaşçılar muhteşem görünüyordu

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

Büyük acılarla

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

Sayısız göksel genç kız vardı.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

Şarkılar söylerlerdi.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Chit büyülenmişti.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

Birlikte kutsadılar

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

Dört asrın sonuna kadar hep birlikte kutsadıkları büyüleyici şarkılar söylüyorlardı.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Alkışlar duyuldu.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Dhamar bulunmaktaydı.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

Tanrıların sayısız karısı

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

Enstrümanların vuruşları duyuluyor ve birçok cennetsel genç kız görülüyordu.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

Vedaların ritüeli ile

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

şarkılar söylüyorlardı

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

Kıyaslanamayacak kadar güzel

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

Şarkılar Vedik ayinlere göre söyleniyordu ve eşsiz ihtişamın kralları muhteşem görünüyordu.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Alkışlar duyuldu.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

Kadınlar mutluydu.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

şarkılar söylüyorlardı

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

Yaylı çalgılar çalınıyor ve kadınlar memnun olarak şarkılar söylüyorlardı.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

UCHHAAL STANZA

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

Kadınlar şarkı söylerdi.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

Alkışlar duyuldu.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

Kral izliyordu.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

Kadınlar el çırparak şarkı söylüyor, krallar ise tanrı süslemeleriyle onlara bakıyorlardı.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(Onlar) şarkı söylerlerdi.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Anandita Chit'teydi.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

Shobha çok yakışıklıydı

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

Şarkılar söylenmeye mutlulukla devam ediliyor ve o yerin ihtişamını görünce açgözlü akıl bile açgözlüleşiyordu.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(Kralın halkı) gözleriyle görürdü.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

(Ağızdan) sözler söylerlerdi.

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

Şemsiyeler süsleniyordu.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

Göz işaretleriyle konuşuyorlardı ve silah kullananların hepsi muhteşem görünüyordu.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Filler kükrüyordu.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Filler gürlüyordu ve yoldaşlar yataklanmıştı

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

Atlar zıplıyordu.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

Atlar zıplıyor ve dans ediyordu.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Alkışlar oldu.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

Kadınlar dans ediyordu.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

Şarkılar söylüyorlardı.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

Genç kızlar dans ediyor ve ellerini çırparak mutlu bir şekilde şarkı söylüyorlardı.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

guguk kuşu gibi sesleri vardı

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

güzel gözleri vardı

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

şarkılar söyledi,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Bülbül sesine sahip, güzel gözlü bu kadınlar, şarkı söyleyerek akılları baştan alıyorlardı.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

Apachara'ya benziyorlardı.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

Çok güzel vakalar vardı.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

Çok güzel incileri vardı.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Güzel saçlı, büyüleyici gözlü, ilahi kızlar kıyafetindeki bu kadınların bülbül sesi vardı.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

Harikaydılar.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

Sesler duygu kuyusuydu.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

Çok güzel bir gülümsemesi vardı.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

Bu kadınların arzularla dolu, büyüleyici gülümsemeleri ve uzun burun delikleri olan muhteşem vücutları vardı.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

Kraliçelerin güzelliğini görmek

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

Kraliçelerin güzelliğini gören İndra'nın karısı da utandı.

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(O) kadınlar böylece süslendi

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Bu cennet bakireleri, müzik makamlarının tespihleri gibiydi.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHİNİ STANZA

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

Gauri (Parbati) Vali'nin görüntüsü çok güzeldi.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Bu beyaz tenli zarif kadınlar, tanrıların ve insanların zihnini büyülüyordu.

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

(Onları) görünce büyük krallar böyle sinirleniyorlardı

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

Büyük krallar onları görünce memnun oldular. Onların ihtişamı hakkında daha fazla ne anlatılabilir ki?

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(O) kadınlar muhteşem bir şekle ve parlaklığa sahipti.