Sri Dasam Granth

Pagină - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

S-au cântat nenumărate tobe și tobe.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

Tobele mici și mari răsunau

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

(Sa) imensa splendoare nu poate fi descrisă,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

Gloria acelui loc este de nedescris, toți păreau a fi ca Indra.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Astfel Rajya Sabha stătea,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

Acea adunare regală a fost de așa natură încât, văzând-o, Indra și-a micșorat nasul, cine ar trebui să-i descrie gloria?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

Cine poate descrie (acea) splendoare imensă?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Gandharva și Yaksha au tăcut văzându-l.10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

ARDH PAADHARI STANZA

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

Războinicii erau magnifici.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

Războinicii arătau splendid, văzând pe cine au fost ademenite fetele cerești

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

Cu suferință imensă

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

Erau nenumărate domnişoare cereşti.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

Obișnuiau să cânte cântece.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Chit era fascinat.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

Obișnuiau să binecuvânteze împreună

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

Cântau cântece fascinante, în care binecuvântau împreună pentru mult timp ca până la sfârşitul celor patru vârste.12.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Se auziră din palme.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Dhamar a fost găsit.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

Nenumărate soții ale zeilor

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

Se auzeau bătăi la instrumente și se vedeau multe domnișoare cerești.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

cu ritualul Vedelor

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

cântau cântece

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

Incomparabil de frumos

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

Cântecele erau cântate după riturile vedice, iar regii gloriei unice arătau magnifici.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Se auziră din palme.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

Femeile erau fericite.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

cântau cântece

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

Se cântau la instrumente cu coarde iar femeile, încântate, cântau cu bucurie cântece.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

UCHHAAL STANZA

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

Femeile obișnuiau să cânte.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

Se auziră din palme.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

Regele privea.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

Femeile cântau cu bătaia din palme iar regii cu decorarea zeilor, se uitau la ele.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(Ei) obișnuiau să cânte cântece.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Anandita era in Chit.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

Shobha era foarte frumos

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

Cântarea cântărilor a continuat cu mintea fericită și văzând gloria acelui loc, până și mintea lăcomiei devenea lacomă.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(Poporul regelui) obișnuia să vadă cu ochii.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

Obișnuiau să rostească cuvinte (din gură).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

Umbrelele erau decorate.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

Vorbeau cu semnele ochilor și toți purtătorii de arme arătau splendid.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Elefanții răcneau.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Elefanții tunău și tovarășii erau împodobiți

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

Caii săreau.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

Caii săreau și dansau.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Au fost aplauze.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

Femeile dansau.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

Cântau cântece.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

Tinele domnișoare dansau și cântau vesele în timp ce băteau din palme.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

avea voci ca de cuci,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

avea ochi frumoși,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

a cântat cântece,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Aceste femei cu glasul unei privighetoare și cu ochi frumoși, ademeneau mintea cântând cântecul.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

Erau în formă de Apachara.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

Au fost cazuri frumoase.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

Aveau perle frumoase.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Aceste femei cu păr frumos, ochi fermecătoare și îmbrăcate în haine de domnișoare cerești aveau glasul unei privighetoare.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

Au fost uimitoare.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

Vocile erau fântâni de emoții.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

Avea un zâmbet frumos.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

Aceste femei aveau siluete minunate, pline de dorințe, cu zâmbete fermecatoare și nări lungi.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

Văzând frumusețea reginelor

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

Văzând frumusețea reginelor, soția lui Indra s-a simțit și ea timidă

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(Acele) femei erau astfel împodobite

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Aceste fecioare cereşti erau ca rozariul modurilor muzicale.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

Imaginea lui Gauri (Parbati) Vali a fost foarte frumoasă.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Aceste femei elegante cu tenul albiu fascinau mintea zeilor și a bărbaților

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

Văzându-i, marii regi se înfuriau așa

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

Văzându-i, marii regi s-au bucurat ce descriere mai poate fi dată gloriei lor?.25.

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(Acele) femei erau de o mare formă și strălucire.