Sri Dasam Granth

Pagină - 560


ਅਸ ਦੁਰ ਕਰਮੰ ॥
as dur karaman |

Se vor întâmpla astfel de fapte rele

ਛੁਟ ਜਗਿ ਧਰਮੰ ॥
chhutt jag dharaman |

Din cauza faptelor lor păcătoase asemănătoare, nicio dharmă nu va mai rămâne în lume

ਮਤਿ ਪਿਤ ਭਰਮੈ ॥
mat pit bharamai |

Părinții vor rătăci (în afara casei) din cauza comportamentului prost al fiilor lor

ਧਸਤ ਨ ਘਰ ਮੈ ॥੮੯॥
dhasat na ghar mai |89|

Părinţii nu vor intra în case speriaţi.89.

ਸਿਖ ਮੁਖ ਮੋਰੈ ॥
sikh mukh morai |

Slujitorii se vor întoarce (de la Guru).

ਭ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਪਿ ਛੋਰੈ ॥
bhrit nrip chhorai |

Discipolii se vor îndepărta de Guru și slujitorii îl vor părăsi pe rege

ਤਜਿ ਤ੍ਰੀਆ ਭਰਤਾ ॥
taj treea bharataa |

Femeile își vor părăsi soții.

ਬਿਸਰੋ ਕਰਤਾ ॥੯੦॥
bisaro karataa |90|

Soţia, renunţând la soţul ei, va uita şi ea de Domnul.90.

ਨਵ ਨਵ ਕਰਮੰ ॥
nav nav karaman |

Vor fi noi fapte noi.

ਬਢਿ ਗਇਓ ਭਰਮੰ ॥
badt geio bharaman |

Datorită noilor tipuri de Karma, iluziile vor crește

ਸਭ ਜਗ ਪਾਪੀ ॥
sabh jag paapee |

Întreaga lume (va deveni) păcătoasă.

ਕਹੂੰ ਨ ਜਾਪੀ ॥੯੧॥
kahoon na jaapee |91|

Întreaga lume va deveni păcătoasă și nicio persoană care repetă Numele sau care săvârșește austerități nu va rămâne în lume.91.

ਪਦਮਾਵਤੀ ਛੰਦ ॥
padamaavatee chhand |

PADMAVATI STANZA

ਦੇਖੀਅਤ ਸਬ ਪਾਪੀ ਨਹ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਤਦਿਪ ਮਹਾ ਰਿਸ ਠਾਨੈ ॥
dekheeat sab paapee nah har jaapee tadip mahaa ris tthaanai |

Păcătoșii vor fi văzuți din toate părțile, nu va fi nicio meditație la Domnul

ਅਤਿ ਬਿਭਚਾਰੀ ਪਰਤ੍ਰਿਅ ਭਾਰੀ ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
at bibhachaaree paratria bhaaree dev pitr nahee maanai |

Chiar și atunci vor exista o mare gelozie unii cu alții cei care merg la soțiile altora și comit acte păcătoase nu vor avea credință în zei și coame.

ਤਦਿਪ ਮਹਾ ਬਰ ਕਹਤੇ ਧਰਮ ਧਰ ਪਾਪ ਕਰਮ ਅਧਿਕਾਰੀ ॥
tadip mahaa bar kahate dharam dhar paap karam adhikaaree |

Chiar și atunci păcătoșii vor rămâne conducători religioși

ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਸਭ ਆਖੈ ਮੁਖ ਪਰ ਨਹੀ ਭਾਖੈ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਿਸਟ ਚੜਿ ਗਾਰੀ ॥੯੨॥
dhrig dhrig sabh aakhai mukh par nahee bhaakhai dehi prisatt charr gaaree |92|

Nimeni nu va vorbi pe față, dar va defăima pe alții în spate.92.

ਦੇਖੀਅਤ ਬਿਨ ਕਰਮੰ ਤਜ ਕੁਲ ਧਰਮੰ ਤਦਿਪ ਕਹਾਤ ਸੁ ਮਾਨਸ ॥
dekheeat bin karaman taj kul dharaman tadip kahaat su maanas |

Fără a face treabă bună și a renunța la religia tradițională a clanului, oamenii chiar și atunci vor fi numiți oameni buni.

ਅਤਿ ਰਤਿ ਲੋਭੰ ਰਹਤ ਸਛੋਭੰ ਲੋਕ ਸਗਲ ਭਲੁ ਜਾਨਸ ॥
at rat lobhan rahat sachhobhan lok sagal bhal jaanas |

Oamenii vor considera acele persoane bune, care vor rămâne mereu anxioși, râvnind în mintea lor la plăcerea sexuală

ਤਦਿਪ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਚਲਤ ਬੁਰੀ ਮਤਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਸਿ ਭਾਰੀ ॥
tadip binaa gat chalat buree mat lobh moh bas bhaaree |

Oamenii vor urma doctrinele vicioase sub impactul unei mari lăcomii și atașament

ਪਿਤ ਮਾਤ ਨ ਮਾਨੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੈ ਲੈਹ ਘਰਣ ਤੇ ਗਾਰੀ ॥੯੩॥
pit maat na maanai kachhoo na jaanai laih gharan te gaaree |93|

Ei nu vor avea dragoste pentru părinții lor și vor fi mustrați de soțiile lor.93.

ਦੇਖਅਤ ਜੇ ਧਰਮੀ ਤੇ ਭਏ ਅਕਰਮੀ ਤਦਿਪ ਕਹਾਤ ਮਹਾ ਮਤਿ ॥
dekhat je dharamee te bhe akaramee tadip kahaat mahaa mat |

Cuvioșii vor fi văzuți făcând acte rele și chiar și atunci ar dori să fie numiți buni

ਅਤਿ ਬਸ ਨਾਰੀ ਅਬਗਤਿ ਭਾਰੀ ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਬਿਨਾ ਜਤ ॥
at bas naaree abagat bhaaree jaanat sakal binaa jat |

Toți vor fi sub impactul femeilor lor și rămânând fără reținere, vor fi în decadență

ਤਦਿਪ ਨ ਮਾਨਤ ਕੁਮਤਿ ਪ੍ਰਠਾਨਤ ਮਤਿ ਅਰੁ ਗਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥
tadip na maanat kumat pratthaanat mat ar gat ke kaache |

Chiar și atunci, oamenii fără intelect nu se vor eschiva de la îndeplinirea karmelor rele

ਜਿਹ ਤਿਹ ਘਰਿ ਡੋਲਤ ਭਲੇ ਨ ਬੋਲਤ ਲੋਗ ਲਾਜ ਤਜਿ ਨਾਚੇ ॥੯੪॥
jih tih ghar ddolat bhale na bolat log laaj taj naache |94|

Vor hoinări pe ici pe colo rostind cuvinte necivilizate și vor dansa și fără rușine.94.

ਕਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
kilakaa chhand |

KILKA STANZA

ਪਾਪ ਕਰੈ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਤਿ ਘਨੇ ॥
paap karai nit praat ghane |

În fiecare dimineață va comite multe păcate,

ਜਨੁ ਦੋਖਨ ਕੇ ਤਰੁ ਸੁਧ ਬਨੇ ॥
jan dokhan ke tar sudh bane |

Ei vor comite noi păcate și vorbesc despre necazurile altora, ei înșiși vor rămâne curați

ਜਗ ਛੋਰਿ ਭਜਾ ਗਤਿ ਧਰਮਣ ਕੀ ॥
jag chhor bhajaa gat dharaman kee |

Lumea va părăsi regulile religiei și va fugi.

ਸੁ ਜਹਾ ਤਹਾ ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਪ੍ਰਚੁਰੀ ॥੯੫॥
su jahaa tahaa paap kriaa prachuree |95|

Adepții religiilor, vor părăsi lumea și vor fugi și vor avea loc propagarea activităților păcătoase ici și colo.95.

ਸੰਗ ਲਏ ਫਿਰੈ ਪਾਪਨ ਹੀ ॥
sang le firai paapan hee |

Păcatele vor fi luate.

ਤਜਿ ਭਾਜ ਕ੍ਰਿਆ ਜਗ ਜਾਪਨ ਕੀ ॥
taj bhaaj kriaa jag jaapan kee |

Toți vor hoinări, comitând acte păcătoase, iar activitățile de recitare și închinare vor fugi din lume.

ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਨ ਪਾਵਕ ਮਾਨਹਿਗੇ ॥
dev pitr na paavak maanahige |

Nu vor accepta zei, Pitras și Agni (zeu).

ਸਭ ਆਪਨ ਤੇ ਘਟਿ ਜਾਨਹਿਗੇ ॥੯੬॥
sabh aapan te ghatt jaanahige |96|

Ei nu vor avea nicio credință în zei și coame și îi vor considera pe toți ceilalți inferiori lor.96.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਭਜਿਓ ਸੁ ਧਰਮ ॥
bhajio su dharam |

Religia va fugi.

ਪ੍ਰਚੁਰਿਓ ਕੁਕਰਮ ॥
prachurio kukaram |

Dharma va fugi și va avea loc propagarea Karmelor rele

ਜਹ ਤਹ ਜਹਾਨ ॥
jah tah jahaan |

Unde în lume este Anakh („Aani”)

ਤਜਿ ਭਾਜ ਆਨਿ ॥੯੭॥
taj bhaaj aan |97|

Nu va rămâne nicio conduită adecvată în lume.97.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਅਨਰਥ ॥
nitaprat anarath |

Susține oamenii zilnic

ਕਰ ਹੈ ਸਮਰਥ ॥
kar hai samarath |

Anarth va face.

ਉਠਿ ਭਾਜ ਧਰਮ ॥
autth bhaaj dharam |

Dharma pentru faptele bune

ਲੈ ਸੰਗਿ ਸੁਕਰਮ ॥੯੮॥
lai sang sukaram |98|

Oamenii puternici vor comite întotdeauna fapte rele și dharma va fugi împreună cu actele de bunuri.98.

ਕਰ ਹੈ ਕੁਚਾਰ ॥
kar hai kuchaar |

Lăsând bunele maniere

ਤਜਿ ਸੁਭ ਅਚਾਰ ॥
taj subh achaar |

Va face lucruri rele.

ਭਈ ਕ੍ਰਿਆ ਅਉਰ ॥
bhee kriaa aaur |

Mai mult peste tot

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ॥੯੯॥
sab tthauar tthauar |99|

Renunțând la caracterul bun, toți vor fi absorbiți de o conduită proastă și activități minunate vor deveni evidente în mai multe locuri.99.

ਨਹੀ ਕਰਤ ਸੰਗ ॥
nahee karat sang |

Prerie a dorinței