Bravo prostul acela a spus.
Nebunul a zis: „Este binecuvântarea lui Dumnezeu”, și când oamenii au inima asta, l-au bătut.(12)
Dohira
După ce a primit bătaia a peste zece mii de pantofi,
Țesătorul a ajuns la casa socrii săi.(13)
Chaupaee
Familia a spus să mănânce, dar (el) nu a mâncat.
„Oamenii casei i-au oferit mâncare, dar el nu a mâncat și s-a culcat cu stomacul gol.
Când a trecut miezul nopții
Când a trecut jumătate de noapte, foamea l-a chinuit.(l4)
A spart vasul de ulei cu un băț (adică a făcut o gaură).
Îndrăznețând un băț, a spart ulciorul și a băut toată apa.
Soarele a răsărit și stelele au coborât.
Soarele a răsărit, stelele au plecat și el a luat în mâini bătăturile țesătorilor.(15)
Dohira
Fii schimbat cu bătăturile, a căpătat o sabie și a mărșăluit din nou.
Ajungeți acolo unde un leu obișnuia să jefuiască oamenii și să-i mănânce.(16)
De frică, ținând sabia în mână, a urcat în copac.
Iar acolo jos i-a luat locul leul, care era chiar furios.(l7)
Chaupaee
(Când) ochii leului au căzut pe țesător
Când leul s-a uitat la țesător, acesta a tremurat și sabia i-a căzut din mâini.
(A intrat în gura leului) și a ieșit de sub spate.
intrat chiar în gura leului și a ieșit din stomac.(18)
(Când el) a aflat că leul era cu adevărat mort,
Când a observat că leul era mort,
Du-te și arată-i-o regelui
El a coborât, a tăiat urechea și coada și ia arătat lui Raja să pretindă mai multe salarii. (l9)
Dohira
Raja avea un inamic care-l atacase.
Reflectând asupra vitejii sale, Raja l-a numit comandant suprem.(20)
Chaupaee
Când Pachmar a auzit această veste
Când țesătorul a auzit această veste, și-a sunat soția.
Amândoi au recunoscut multă frică în Chit
Amândoi au fost cuprinsi de teroare și, în toiul nopții, au luat drumul spre junglă.(21)
Când țesătorul a fugit cu soția sa
Când țesătorul și soția lui fugeau, furtuna s-a apropiat,
Uneori lovește fulgerul,
Și în mijlocul fulgerului aspru, și-au pierdut drumul.(22)
(El) a uitat calea, a căzut pe acea cale
Pierzându-și drumul, au ajuns la locul unde tabăra inamicul Raja.
Era o fântână, (pe care el) nu a văzut-o
Era o fântână care nu le era vizibilă și țesătorul a căzut în ea.(23)
Dohira
Când a căzut în fântână, a devenit inconștient,
Apoi femeia a strigat: „Dragul meu ucigaș de lei a căzut acolo.” (24)
Arril