Sri Dasam Granth

Pagină - 1373


ਬੈਰਮ ਖਾਨ ਬਹਾਦੁਰ ਖਾਨਾ ॥
bairam khaan bahaadur khaanaa |

Bairam Khan, Bahadur Khan,

ਬਲਵੰਡ ਖਾਨ ਬਡੋ ਸੁਰ ਗ੍ਯਾਨਾ ॥
balavandd khaan baddo sur gayaanaa |

Balwand Khan și Rustam Khan etc

ਰੁਸਤਮ ਖਾਨ ਕੋਪ ਕਰਿ ਚਲੋ ॥
rusatam khaan kop kar chalo |

Marii giganți înțelepți au venit și au plecat cu furie

ਲੀਨੇ ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਸੰਗ ਭਲੋ ॥੨੦੩॥
leene amit sain sang bhalo |203|

Luând cu multă armată. 203.

ਹਸਨ ਖਾਨ ਹੁਸੈਨ ਖਾਨ ਭਨ ॥
hasan khaan husain khaan bhan |

Hasan Khan, Hussain Khan,

ਖਾਨ ਮੁਹੰਮਦ ਲੈ ਮਲੇਛ ਗਨ ॥
khaan muhamad lai malechh gan |

Muhammad Khan cu o armată mare,

ਸਮਸ ਖਾਨ ਸਮਸਰੋ ਖਾਨਾ ॥
samas khaan samasaro khaanaa |

Shams Khan și Samsro Khan (inclusiv)

ਚਲੇ ਪੀਸ ਕਰਿ ਦਾਤ ਜੁਆਨਾ ॥੨੦੪॥
chale pees kar daat juaanaa |204|

A continuat să scrâșnească din dinți. 204.

ਆਵਤ ਹੀ ਕੀਏ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
aavat hee kee baan prahaaraa |

(Ei) au tras săgeți de îndată ce au venit.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਰ ਚਹਤ ਸੰਘਾਰਾ ॥
mahaa kaal kar chahat sanghaaraa |

(Ei) au vrut să o omoare pe Maha Kala.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਸਰ ਚਲਤ ਨਿਹਾਰੇ ॥
mahaa kaal sar chalat nihaare |

Maha Kaal a văzut săgețile în mișcare

ਟੂਕ ਸਹੰਸ੍ਰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥੨੦੫॥
ttook sahansr prithee kar ddaare |205|

Și le-ar tăia în mii și le-ar arunca la pământ. 205.

ਡਾਰੇ ਸਤ ਸਤ ਟੂਕ ਪ੍ਰਿਥੀ ਕਰਿ ॥
ddaare sat sat ttook prithee kar |

Maha Kaal a devenit foarte furios și a tras nenumărate săgeți

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਰਿ ਕੋਪ ਅਮਿਤ ਸਰ ॥
mahaa kaal kar kop amit sar |

A spart (acele săgeți) o sută de sute („Sat, Sat”) și le-a aruncat la pământ.

ਇਕ ਇਕ ਸਰ ਤਨ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
eik ik sar tan bahur prahaare |

El (Maha Kal) a tras apoi câte o săgeată

ਗਿਰੇ ਪਠਾਨ ਸੁ ਭੂਮਿ ਮੰਝਾਰੇ ॥੨੦੬॥
gire patthaan su bhoom manjhaare |206|

(Cu care mulți) Pathans au căzut la pământ. 206.

ਕਟਿ ਨਿਹੰਗਕ ਰਾਖਾ ਦ੍ਵੈ ਧਰ ॥
katt nihangak raakhaa dvai dhar |

(El) l-a tăiat pe Nihang Khan în două părți

ਮਾਰੇ ਅਮਿਤ ਝੜਾਝੜ ਖਾ ਸਰ ॥
maare amit jharraajharr khaa sar |

Și Jhrajhar Khan a tras și o mulțime de săgeți.

ਖਾਨ ਭੜੰਗ ਬਹੁਰਿ ਰਨ ਮਾਰੇ ॥
khaan bharrang bahur ran maare |

Apoi Bharang Khan a fost ucis pe câmpul de luptă

ਦੇਖਤ ਚਾਰਣ ਸਿਧ ਹਜਾਰੇ ॥੨੦੭॥
dekhat chaaran sidh hajaare |207|

Văzând mii de Charans și Siddhas. 207.

ਨਾਹਰ ਖਾ ਗੈਰਤ ਖਾ ਮਾਰਾ ॥
naahar khaa gairat khaa maaraa |

I-a ucis pe Nahar Khan și Garat Khan

ਬਲਵੰਡ ਖਾ ਕਾ ਸੀਸ ਉਤਾਰਾ ॥
balavandd khaa kaa sees utaaraa |

și i-a scos capul lui Balwand Khan.

ਸੇਰ ਖਾਨ ਕਟਿ ਤੇ ਕਟਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
ser khaan katt te katt ddaariyo |

Sher Khan a fost rupt de Lak („Kati”).

ਬੈਰਮ ਖਾ ਗਹਿ ਕੇਸ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥੨੦੮॥
bairam khaa geh kes pachhaariyo |208|

Și l-a bătut pe Bairam Khan de păr. 208.

ਪੁਨਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਹਾਦੁਰ ਖਾਨਾ ॥
pun kar kop bahaadur khaanaa |

Apoi Bahadur Khan s-a supărat și s-a supărat

ਛਾਡੇ ਤਬੈ ਬਿਸਿਖ ਰਿਸਿ ਨਾਨਾ ॥
chhaadde tabai bisikh ris naanaa |

Apoi a tras multe săgeți.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੁਪ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੋ ॥
mahaa kaal kup baan prahaaro |

Maha Kala s-a enervat și a tras săgeți.

ਗਿਰਿਯੋ ਕਹਾ ਲੌ ਲਰੈ ਬਿਚਾਰੋ ॥੨੦੯॥
giriyo kahaa lau larai bichaaro |209|

(El) s-a gândit cât de mult a luptat, (în cele din urmă) a căzut. 209.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਨੀ ਪਠਾਨੀ ਸੈਨਾ ॥
eih bidh hanee patthaanee sainaa |

Ucigând astfel armata Pathani,

ਮੁਗਲਨ ਪਰਾ ਮਧਿ ਕਛੁ ਭੈ ਨਾ ॥
mugalan paraa madh kachh bhai naa |

Dar nicio teamă nu a apărut încă în armata Mughal.

ਛਿਨਕਿਕ ਮੋ ਬਹੁ ਸੁਭਟ ਗਿਰਾਏ ॥
chhinakik mo bahu subhatt giraae |

Mulți eroi au fost uciși dintr-o singură lovitură.

ਜਾਨੁ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰਬਤ ਸੇ ਘਾਏ ॥੨੧੦॥
jaan indr parabat se ghaae |210|

(Obișnuia să moară așa) de parcă Indra ar fi ucis munți. 210.

ਬੈਰਮ ਬੇਗ ਮੁਗਲ ਕੌ ਮਾਰਾ ॥
bairam beg mugal kau maaraa |

Bairam Beg l-a ucis pe Mughal

ਯੂਸਫ ਖਾ ਕਟਿ ਤੇ ਕਟਿ ਡਾਰਾ ॥
yoosaf khaa katt te katt ddaaraa |

Și Yusuf Khan a fost ucis.

ਤਾਹਿਰ ਬੇਗ ਟਿਕਾ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
taahir beg ttikaa sangraamaa |

Tahir Beg a rămas (de ceva timp) în zona de război,

ਅੰਤ ਗਿਰਿਯੋ ਭਿਰਿ ਕੈ ਦ੍ਵੈ ਜਾਮਾ ॥੨੧੧॥
ant giriyo bhir kai dvai jaamaa |211|

Dar apoi a căzut după ce s-a luptat două ore. 211.

ਨੂਰਮ ਬੇਗ ਬਹੁਰਿ ਰਿਸਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
nooram beg bahur ris maariyo |

Apoi s-a supărat și l-a ucis pe Nuram Beg

ਆਦਿਲ ਬੇਗਹਿ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਜਾਰਿਯੋ ॥
aadil begeh bahur prajaariyo |

Și mai târziu l-a ars pe Adil Beg.

ਤ੍ਰਾਸਿਤ ਭਈ ਮਲੇਛੀ ਸੈਨਾ ॥
traasit bhee malechhee sainaa |

(Astfel) armata malech s-a înspăimântat

ਆਯੁਧ ਸਕਾ ਹਾਥ ਕੋਈ ਲੈ ਨਾ ॥੨੧੨॥
aayudh sakaa haath koee lai naa |212|

Și nimeni nu putea ține arma în mână. 212.

ਭਜੇ ਪਠਾਨ ਮੁਗਲ ਹੂੰ ਭਾਜੇ ॥
bhaje patthaan mugal hoon bhaaje |

Pathanii au fugit și mogulii au fugit și ei.

ਸੈਯਦ ਆਨਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਗਾਜੇ ॥
saiyad aan dasau dis gaaje |

(După aceasta) Sayyadele au venit din zece direcții.

ਫਿਰੇ ਪਠਾਨ ਬਿਮਨ ਜੇ ਭਏ ॥
fire patthaan biman je bhe |

(Atunci) Pathans s-a întors trist

ਬਹੁਰਿ ਧਨੁਖ ਟੰਕੋਰਤ ਗਏ ॥੨੧੩॥
bahur dhanukh ttankorat ge |213|

Și apoi au început să se joace cu arcuri. 213.

ਆਵਤ ਹੀ ਹੁਸੈਨ ਖਾ ਜੂਝਾ ॥
aavat hee husain khaa joojhaa |

Hussain Khan a luptat imediat ce a venit

ਹਸਨ ਖਾਨ ਸਨਮੁਖ ਹ੍ਵੈ ਲੂਝਾ ॥
hasan khaan sanamukh hvai loojhaa |

Și Hasan Khan a fost ucis în față.

ਬਹੁਰਿ ਮੁਹੰਮਦ ਖਾ ਲਰਿ ਮਰਿਯੋ ॥
bahur muhamad khaa lar mariyo |

Apoi Muhammad Khan a fost ucis într-o luptă.

ਜਾਨਕ ਸਲਭ ਦੀਪ ਮਹਿ ਪਰਿਯੋ ॥੨੧੪॥
jaanak salabh deep meh pariyo |214|

(Arăta așa) de parcă un zmeu ar fi căzut pe lampă. 214.