Sri Dasam Granth

Pagină - 646


ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਕੇ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਆਨਿ ਕੈ ਤਹਿ ਠਉਰ ॥
des desan ke sabai nrip aan kai teh tthaur |

Regii țărilor au venit în acel loc

ਜਾਨਿ ਪਾਨ ਪਰੈ ਸਬੈ ਗੁਰੁ ਦਤ ਸ੍ਰੀ ਸਰਮਉਰ ॥
jaan paan parai sabai gur dat sree sarmaur |

Regii diferitelor țări din departe și din apropiere au căzut la picioarele supremului Guru Dutt în acel loc

ਤਿਆਗਿ ਅਉਰ ਨਏ ਮਤਿ ਏਕ ਹੀ ਮਤਿ ਠਾਨ ॥
tiaag aaur ne mat ek hee mat tthaan |

Toți au abandonat noile secte și s-au alăturat unei singure secte a Yoga

ਆਨਿ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਤ ਭੇ ਸਭ ਰਾਜ ਪਾਟ ਨਿਧਾਨ ॥੧੩੫॥
aan moondd munddaat bhe sabh raaj paatt nidhaan |135|

Ei și-au abandonat responsabilitățile regale și au venit să-și încheie ceremonia tonsurii.135.

ਆਨਿ ਆਨਿ ਲਗੇ ਸਬੈ ਪਗ ਜਾਨਿ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
aan aan lage sabai pag jaan kai guradev |

(Către Dutt) Toți au venit și au căzut în picioare după ce l-au cunoscut pe Guru Dev.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਭ੍ਰਿਤਾਬਰ ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਭੇਵ ॥
sasatr saasatr sabai bhritaabar anant roop abhev |

Toți, considerându-l Guru Suprem, au venit să se închine la picioarele lui și Dutt a fost, de asemenea, marele purusha care înțelege secretul armelor și al Shastra-urilor.

ਅਛਿਦ ਗਾਤ ਅਛਿਜ ਰੂਪ ਅਭਿਦ ਜੋਗ ਦੁਰੰਤ ॥
achhid gaat achhij roop abhid jog durant |

Corpul lui era invincibil, forma indestructibilă și dobândise unitatea în Yoga

ਅਮਿਤ ਉਜਲ ਅਜਿਤ ਪਰਮ ਉਪਜਿਓ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੧੩੬॥
amit ujal ajit param upajio su dat mahant |136|

El s-a manifestat sub forma unei puteri nelimitate, strălucitoare și de necucerit.136.

ਪੇਖਿ ਰੂਪ ਚਕੇ ਚਰਾਚਰ ਸਰਬ ਬ੍ਯੋਮ ਬਿਮਾਨ ॥
pekh roop chake charaachar sarab bayom bimaan |

Creația însuflețită și neînsuflețită și zeii cerului au fost uimiți când i-au văzut figura și

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਰਹੇ ਨਰਾਧਪ ਚਿਤ੍ਰ ਰੂਪ ਸਮਾਨ ॥
jatr tatr rahe naraadhap chitr roop samaan |

Regii arătau splendid ca portretele frumoase ici și colo

ਅਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕੋ ਤਜਿ ਜੋਗ ਲੈ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ॥
atr chhatr nripat ko taj jog lai sanayaas |

Toți își părăsiseră brațele și baldachinele, fuseseră inițiați în Sannyas și Yoga și

ਆਨਿ ਆਨਿ ਕਰੈ ਲਗੇ ਹ੍ਵੈ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਉਦਾਸ ॥੧੩੭॥
aan aan karai lage hvai jatr tatr udaas |137|

Venise la el ca asceți din toate părțile și erau acolo la picioarele lui.137.

ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਚਕੇ ਸਬੈ ਚਿਤ ਚਉਕਿਯੋ ਸਸਿ ਭਾਨੁ ॥
eindr upindr chake sabai chit chaukiyo sas bhaan |

Indra, Upendra, Surya, Chandra etc. s-au mirat cu toții în mintea lor și

ਲੈ ਨ ਦਤ ਛਨਾਇ ਆਜ ਨ੍ਰਿਪਤ ਮੋਰ ਮਹਾਨ ॥
lai na dat chhanaae aaj nripat mor mahaan |

Ne gândeam că marele Dutt nu le poate pune mâna pe regatul

ਰੀਝ ਰੀਝ ਰਹੇ ਜਹਾ ਤਹਾ ਸਰਬ ਬ੍ਯੋਮ ਬਿਮਾਨ ॥
reejh reejh rahe jahaa tahaa sarab bayom bimaan |

Toți se încântau pe cer, stând în vehiculele lor și

ਜਾਨ ਜਾਨ ਸਬੈ ਪਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਦਤ ਮਹਾਨ ॥੧੩੮॥
jaan jaan sabai pare guradev dat mahaan |138|

Îl considerau pe Dutt drept marele Guru.138.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਦਿਸਾ ਵਿਸਾ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਸਾਜ ਬਿਸਾਰ ॥
jatr tatr disaa visaa nrip raaj saaj bisaar |

De unde toți regii direcțiilor l-au uitat pe Raj Saj

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਬੋ ਗਹੇ ਪਗ ਦਤ ਦੇਵ ਉਦਾਰ ॥
aan aan sabo gahe pag dat dev udaar |

Ici-colo, în toate direcțiile, regii, uitând de responsabilitățile lor regale, prinseseră picioarele supremului generos Dutt.

ਜਾਨਿ ਜਾਨਿ ਸੁ ਧਰਮ ਕੋ ਘਰ ਮਾਨਿ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
jaan jaan su dharam ko ghar maan kai guradev |

Considerându-l drept comoara dharmei și marele Guru,

ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਨ ਸਬੈ ਲਗੇ ਮਨ ਛਾਡਿ ਕੈ ਅਹੰਮੇਵ ॥੧੩੯॥
preet maan sabai lage man chhaadd kai ahamev |139|

Toţi îşi abandonaseră ego-ul şi se dedicaseră cu afecţiune în slujba lui.139.

ਰਾਜ ਸਾਜ ਸਬੈ ਤਜੇ ਨ੍ਰਿਪ ਭੇਸ ਕੈ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ॥
raaj saaj sabai taje nrip bhes kai sanayaas |

Regii purtaseră hainele de Sannyas și Yoga, părăsindu-și responsabilitățile regale și

ਆਨਿ ਜੋਗ ਕਰੈ ਲਗੇ ਹ੍ਵੈ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਉਦਾਸ ॥
aan jog karai lage hvai jatr tatr udaas |

Devenind neatașați, ei începuseră practica Yoga

ਮੰਡਿ ਅੰਗਿ ਬਿਭੂਤ ਉਜਲ ਸੀਸ ਜੂਟ ਜਟਾਨ ॥
mandd ang bibhoot ujal sees joott jattaan |

Ungendu-și trupurile cu cenușă și purtând plete înfundate pe cap,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਨ ਸੌ ਸੁਭੇ ਸਭ ਰਾਜ ਪਾਟ ਨਿਧਾਨ ॥੧੪੦॥
bhaat bhaatan sau subhe sabh raaj paatt nidhaan |140|

Acolo se adunaseră diverse tipuri de regi.140.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਪਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ॥
jatr tatr bisaar sanpat putr mitr kalatr |

Toți regii, lăsând proprietățile, averea, prietenii fiului și atașamentul reginelor,

ਭੇਸ ਲੈ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਛਾਡਿ ਕੈ ਜਯ ਪਤ੍ਰ ॥
bhes lai sanayaas ko nrip chhaadd kai jay patr |

Onorurile și victoriile lor, au adoptat Sannyas și Yoga și au venit acolo

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਸੁੰਦਰ ਛਾਡ ਕੇ ਗਜ ਰਾਜ ॥
baaj raaj samaaj sundar chhaadd ke gaj raaj |

Au venit și s-au așezat acolo ca asceți ici și colo, adunându-se din toate părțile,

ਆਨਿ ਆਨਿ ਬਸੇ ਮਹਾ ਬਨਿ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਉਦਾਸ ॥੧੪੧॥
aan aan base mahaa ban jatr tatr udaas |141|

Lăsând în urmă elefanţii şi caii şi buna lor societate.141.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
paadharree chhand | tvaprasaad |

PAADHARI STANZA PRIN HARUL TAU

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਛਿਤ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
eih bhaat sarab chhit ke nripaal |

În acest fel, regele tuturor Prithami cât mai curând posibil

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ਲਾਗੇ ਉਤਾਲ ॥
sanayaas jog laage utaal |

În acest fel, toți regii pământului s-au alăturat imediat pe calea Sannyas și Yoga

ਇਕ ਕਰੈ ਲਾਗਿ ਨਿਵਲਿ ਆਦਿ ਕਰਮ ॥
eik karai laag nival aad karam |

Pe de o parte, Niuli etc. au început să facă karma

ਇਕ ਧਰਤ ਧਿਆਨ ਲੈ ਬਸਤ੍ਰ ਚਰਮ ॥੧੪੨॥
eik dharat dhiaan lai basatr charam |142|

Cineva a efectuat Neoli Karma (epurarea insectelor) și cineva care purta hainele din piele, a fost absorbit de meditație.142.

ਇਕ ਧਰਤ ਬਸਤ੍ਰ ਬਲਕਲਨ ਅੰਗਿ ॥
eik dharat basatr balakalan ang |

Unii dintre ei poartă armuri făcute din piei de brich pe corpul lor

ਇਕ ਰਹਤ ਕਲਪ ਇਸਥਿਤ ਉਤੰਗ ॥
eik rahat kalap isathit utang |

Cineva poartă hainele unui reclus și cineva stă drept cu o noțiune specială

ਇਕ ਕਰਤ ਅਲਪ ਦੁਗਧਾ ਅਹਾਰ ॥
eik karat alap dugadhaa ahaar |

Se mănâncă foarte puțin lapte

ਇਕ ਰਹਤ ਬਰਖ ਬਹੁ ਨਿਰਾਹਾਰ ॥੧੪੩॥
eik rahat barakh bahu niraahaar |143|

Cineva trăiește numai din lapte și cineva rămâne fără să mănânce și să se micșoreze.143.

ਇਕ ਰਹਤ ਮੋਨ ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ॥
eik rahat mon monee mahaan |

Un mare călugăr rămâne tăcut.

ਇਕ ਕਰਤ ਨ੍ਯਾਸ ਤਜਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ॥
eik karat nayaas taj khaan paan |

Acei mari sfinți au păstrat tăcerea și mulți au practicat yoga fără să mănânce și să bea

ਇਕ ਰਹਤ ਏਕ ਪਗ ਨਿਰਾਧਾਰ ॥
eik rahat ek pag niraadhaar |

Ei stau pe un (doar) picior.

ਇਕ ਬਸਤ ਗ੍ਰਾਮ ਕਾਨਨ ਪਹਾਰ ॥੧੪੪॥
eik basat graam kaanan pahaar |144|

Mulți stăteau pe un picior fără și sprijin și mulți locuiau în sate, păduri și munți.144.

ਇਕ ਕਰਤ ਕਸਟ ਕਰ ਧੂਮ੍ਰ ਪਾਨ ॥
eik karat kasatt kar dhoomr paan |

Ei fumează cu durere.

ਇਕ ਕਰਤ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸਨਾਨ ॥
eik karat bhaat bhaatin sanaan |

Mulți care fumau au îndurat suferință și mulți au făcut băi de diferite feluri

ਇਕ ਰਹਤ ਇਕ ਪਗ ਜੁਗ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
eik rahat ik pag jug pramaan |

Yuga rămâne (atâta timp cât stau) pe un (doar) un picior.

ਕਈ ਊਰਧ ਬਾਹ ਮੁਨਿ ਮਨ ਮਹਾਨ ॥੧੪੫॥
kee aooradh baah mun man mahaan |145|

Mulţi au stat în picioare de veacuri şi mulţi mari înţelepţi şi-au întors braţele în sus.145.

ਇਕ ਰਹਤ ਬੈਠਿ ਜਲਿ ਮਧਿ ਜਾਇ ॥
eik rahat baitth jal madh jaae |

Se duc și stau într-o apă.

ਇਕ ਤਪਤ ਆਗਿ ਊਰਧ ਜਰਾਇ ॥
eik tapat aag aooradh jaraae |

Cineva s-a așezat în apă și mulți s-au încălzit prin foc

ਇਕ ਕਰਤ ਨ੍ਯਾਸ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
eik karat nayaas bahu bidh prakaar |

Se practică yoga în multe feluri.