Sri Dasam Granth

Pagină - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

Nu va exista dragoste pentru mama.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

Ei nu vor avea nicio afecțiune pentru mama lor și oamenii vor deveni supuși soțiilor lor.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

Vor mânca lucruri necomestibile.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

Ceea nemâncat va fi mâncată și oamenii vor vizita locurile nedemne

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

Nespusul va vorbi.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

Oamenii vor rosti cuvintele de nespus și nu le va păsa de nimeni.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

Ei vor face fapte nedrepte.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

Tatălui nu se va teme de mamă.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

Se va consulta cu consilieri răi.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

Ei vor face acte nedrepte și nu vor avea niciun sfat și nu vor căuta sfaturi bune.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

Ei vor face fapte nedrepte.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

Ei vor săvârși acte de nedreptate și își vor pierde dharma în iluzii

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

Vor fi prinși în capcana foametei.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

Voința Ta să fie prinsă în lațul lui Yama și să locuiască la început în iad.43.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

Se va angaja în fapte rele.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

Vor părăsi religia bună și vor fugi.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

Păcatele zilnice vor câștiga.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

Oamenii care sunt absorbiți de conduita greșită vor abandona disciplinele și se vor absorbi în acțiuni păcătoase.44.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

Vor fi absorbiți de mândrie și pasiune.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

Faptele bune vor fi interzise.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

Ei vor fi absorbiți de poftă și mânie.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

Oamenii intoxicati cu vin si atasament vor savarseasca acte necivilizate si fiind absorbiti de pofta si furie, vor dansa fara rusine.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

NAG SAROOPI STANZA

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

Ei nu vor face faptele religiei.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

Vei auzi și vei citi povestea vanității.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

Vor fi prinși în comiterea unor fapte rele.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

Nimeni nu va îndeplini ritualurile de care se bucură religie și oamenii se vor certa între ei în acțiuni rele într-o asemenea măsură încât vor renunța total la religia și adevărul.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

Puranele și poezia nu vor fi citite.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

Ei nu vor studia Puranas și Epopee și nici nu vor citi Sfântul Coran

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

Ei vor face fapte nedrepte.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

Ei vor îndeplini asemenea acte de adharma, încât chiar și dharma se va simți și ea speriat.47.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

Pământul va deveni unul.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

Întregul pământ își va asuma o singură castă (de păcat) și încrederea în religie va fi terminată

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

Vor fi voturi noi din casă în casă.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

Vor exista secte noi în fiecare casă și oamenii vor adopta numai comportament neadecvat.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

Vor fi voturi noi din casă în casă.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

Vor exista acum secte în fiecare casă, vor fi noi căi pe pământ

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

Va fi o domnie a nelegiuirii.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

Va exista domnia adharmei și dharma va fi exilată.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

Cunoașterea (divină) nu va avea una singură.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

Nu va exista niciun impact al cunoașterii asupra nimănui și dharma va fugi în fața adharmei

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

Vor fi multe fapte rele în lume.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

Actele răutăcioase vor fi răspândite în mare măsură și dharma va zbura cu aripi.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

Prapancha (ipocritul) va câștiga preeminență și va deveni ferm.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

Înșelăciunea va fi numită judecător și simplitatea va zbura

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

(Întreaga) lume se va angaja în fapte rele.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

Întreaga lume va fi absorbită de acte vicioase și faptele bune se vor îndepărta cu viteză.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

RAMAAN STANZA