Sri Dasam Granth

Sivu - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

Ei tule olemaan rakkautta äitiin.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

He eivät tunne kiintymystä äitiinsä ja ihmiset tulevat vaimoilleen alamaisia.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

He syövät syötäväksi kelpaamattomia asioita.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

Syömätön syödään ja ihmiset vierailevat arvottomissa paikoissa

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

Sanomaton puhuu.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

Ihmiset lausuvat sanomattomat sanat eivätkä välitä kenestäkään.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

He tekevät epävanhurskaita tekoja.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

Isä ei pelkää äitiä.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

Neuvottelee huonojen neuvonantajien kanssa.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

He suorittavat epävanhurskaita tekoja, eivätkä he saa neuvoja eivätkä kysy hyviä neuvoja.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

He tekevät epävanhurskaita tekoja.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

He suorittavat epävanhurskaita tekoja ja menettävät dharmansa illuusioissa

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

He jäävät loukkuun nälänhädän ansaan.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

Sinun tahtosi on loukussa Yaman silmukassa ja asut ennenaikaisesti helvetissä.43.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

Osallistuu pahoihin tekoihin.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

He jättävät hyvän uskonnon ja pakenevat.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

Päivittäiset synnit ansaitsevat.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

Ihmiset, jotka ovat syventyneet väärinkäytöksiin, hylkäävät kurit ja uppoutuvat syntisiin tekoihin.44.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

He ovat syventyneet ylpeyteen ja ihastukseen.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

Hyvät teot kielletään.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

He ovat uppoutuneita himoon ja vihaan.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

Viinistä ja kiintymyksestä päihtyneet ihmiset tekevät sivistymättömiä tekoja ja himoon ja vihaan uppoutuneena tanssivat häpeämättä.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

NAG SAROOPI STANZA

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

He eivät tee uskonnollisia tekoja.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

Tulet kuulemaan ja lukemaan tarinan turhamaisuudesta.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

He jäävät kiinni rikoksista.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

Kukaan ei suorita uskonnon nauttimia rituaaleja ja ihmiset riitelevät keskenään pahoissa teoissa siinä määrin, että he hylkäävät kokonaan uskonnon ja totuuden.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

Puraaneja ja runoutta ei lueta.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

He eivät opi puraaneja ja eeppisiä eivätkä myöskään lue pyhää Koraania

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

He tekevät epävanhurskaita tekoja.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

He suorittavat sellaisia adharman tekoja, että jopa dharma tuntee itsensä peloissaan.47.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

Maasta tulee yksi.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

Koko maa omaksuu vain yhden (synnin) kastin ja luottamus uskontoon on päättynyt

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

Uusia äänestyksiä tulee talosta taloon.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

Uusia lahkoja tulee jokaiseen kotiin ja ihmiset omaksuvat vain väärinkäytöksiä.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

Uusia äänestyksiä tulee talosta taloon.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

Jokaisessa kodissa on nyt lahkoja, maan päällä tulee uusia polkuja

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

Tulee vääryyden valtakunta.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

Tulee adharman valtakunta ja dharma karkotetaan.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

(Jumallisella) tiedolla ei ole yhtä ainoaa.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

Tiedolla ei ole vaikutusta keneenkään ja dharma pakenee adharmaa vastaan

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

Maailmassa tulee olemaan paljon pahoja tekoja.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

Pahat teot leviävät suuresti ja dharma lentää pois siivillä.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

Prapancha (tekopyhä) saavuttaa etusijan ja vahvistuu.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

Pettäjä nimitetään tuomariksi ja yksinkertaisuus lentää pois

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

(Koko) maailma tekee väärin.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

Koko maailma imeytyy ilkeisiin tekoihin ja hyvät teot kiihtyvät.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

RAMAAN STANZA