Sri Dasam Granth

Sivu - 244


ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |

(Sitten molemmat) alkoivat pohtia Kumantra Rupa Mantraa.

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|

He kaikki neuvottelivat yhdessä ja keskustelivat keskenään sodasta.417.

ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |

Seitsemäntuhatta gagaria täynnä vettä

ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |

Kumbhkaran käytti seitsemäntuhatta metallista vesikannua kasvojensa puhdistamiseen

ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |

Sitten söi lihaa ja joi paljon alkoholia.

ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|

Hän söi lihaa täyteen ja joi liikaa viiniä. Kaiken tämän jälkeen tuo ylpeä soturi nousi nuijansa kanssa ja marssi eteenpäin.418.

ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |

Nähdessään (ketä) valtava apinoiden armeija pakeni,

ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |

Nähdessään hänet lukemattomat apinoiden armeijat pakenivat ja monet jumalaryhmät tulivat pelottavia

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |

Soturien äänekkäät huudot alkoivat nousta

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|

Soturien hirveät huudot kuultiin ja nuolien katkaistut ruumiit nähtiin liikkuvan.419.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |

(sotureiden) rungot ja päät sekä norsujen rungot makaavat.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |

Elefanttien hakatut rungot putoavat alas ja repeytyneet liput heiluvat sinne tänne

ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |

Kauheat varikset lauloivat ja soturit sihisivät.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|

Kauniit hevoset vierivät alas ja soturit nyyhkevät taistelukentällä, koko kentällä on kauheaa laminointia.420.

ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |

(Soturit) käyttivät teräviä miekkoja raivoissaan.

ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |

Iskuja koputetaan nopeasti, miekkojen kimalle näkyy ja näyttää siltä, että salama välähtää Bhasonin kuussa

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |

Raivokkaat varikset nauravat ja soturit valmistautuvat sotaan.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|

Kauniit hevoset, jotka kantavat sotureita nauhoituksissa ja kilpien rukous terävien varsien kanssa näyttävät vaikuttavilta.421.

ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |

BIRAAJ STANZA

ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |

Jumalatar (Kali) huutaa,

ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |

Kauhea sota alkoi jumalatar Kalin rauhoittamiseksi

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |

huutaa noita,

ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|

Ja Bhairvat alkoivat huutaa, korppikotkat huusivat ja vampyyrit röyhtäilivät.422.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |

Jooga täyttää sydämen,

ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |

Yoginis-kulhoja täytettiin ja ruumiit hajallaan

ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |

Käynnissä on kasvokkain sota,

ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|

Klusterit tuhoutuivat ja ympärillä oli melua.423.

ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |

Apinat ovat innoissaan,

ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |

Taivaalliset tytöt alkoivat tanssia ja bugles soivat

ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |

(Warriors) laulaa Maro-Maro,

ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|

, Kuului "Tapa, Tapa" -huuto ja nuolten kahina.424.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |

Taistelijat ovat sekaisin,

ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |

Soturit sotkeutuivat toisiinsa ja taistelijat ryntäsivät eteenpäin

ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |

Doru tamburiinilla

ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|

Taboreita ja muita soittimia soitettiin taistelukentällä.425.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |

Tappelu on meneillään.

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |

Aseiden iskuja kuului ja aseiden reunat olivat teroitettuja

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |

He puhuvat (suusta) maro-maroa.

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|

Soturit toistivat "tappaa, tappakaa" -huutoja ja keihäiden terä alkoi murtua.426.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |

Syntyy valtavia roiskeita

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |

Veri virtasi jatkuvasti ja se myös roiskui

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |

Lihansyöjät nauravat.

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|

Lihansyöjät hymyilivät ja sakaalit joivat verta.427.

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |

Sundar Chur on kaatunut.

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |

Kauniit perhoviikset putosivat ja toisella puolella lyötyt soturit pakenivat

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |

Monet juoksevat ympäriinsä.