Sri Dasam Granth

Sivu - 207


ਘੋਰਿ ਘੋਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਨਹਿ ਸੂਰਬੀਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
ghor ghor daso disaa neh soorabeer pramaath |

Soturit piiritettiin kymmeneen suuntaan.

ਆਇ ਕੈ ਜੂਝੇ ਸਬੈ ਰਣ ਰਾਮ ਏਕਲ ਸਾਥ ॥੬੮॥
aae kai joojhe sabai ran raam ekal saath |68|

Kaikista kymmenestä suunnasta demonisoturit ryntäsivät ulos taistellakseen vain Ramin kanssa.68.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਰਣੰ ਪੇਖਿ ਰਾਮੰ ॥
ranan pekh raaman |

Kuin palvontapaikan lippu erämaassa

ਧੁਜੰ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
dhujan dharam dhaaman |

Nähdessään Ramin, ruumiillistuneen Dharman, taistelukentällä ja lausumassa erilaisia huutoja heidän suustaan,

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Hirviöt olivat lähellä) kaikilta neljältä puolelta

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੬੯॥
mukhan maar kooke |69|

Demonit ryntäsivät kaikkiin neljään suuntaan ja kokoontuivat yhteen.69.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Kovat kellot soivat.

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

Soittimet kaikuivat rajusti ja kuultuaan niiden äänet hän pilvet tunsi ujoa.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾੜੇ ॥
jhanddaa gadd gaarre |

Ohitamalla kiinteä lippu

ਮੰਡੇ ਬੈਰ ਬਾੜੇ ॥੭੦॥
mandde bair baarre |70|

Kiinnittäessään lippunsa maan päälle demonit, täynnä vihamielisyyttä, alkoivat käydä sotaa.70.

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
karrake kamaanan |

Jouset narisevat,

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jharrake kripaanan |

Jouset kolisevat ja miekat löivät.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੈ ॥
dtalaa dtuk dtaalai |

Kilpeistä tuli sopivat sanat

ਚਲੀ ਪੀਤ ਪਾਲੈ ॥੭੧॥
chalee peet paalai |71|

Kilpiin koputettiin paljon ja niihin putoavat miekat suorittivat rakkauden riitin.71.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Soturit) olivat (niin) pukeutuneet taistelumaaliin,

ਮਨੋ ਮਲ ਮਤੇ ॥
mano mal mate |

Kaikki soturit uppoutuivat sotaan niin paljon kuin paini-areenan väkijoukot.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Siellä oli nuolisuihku.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈ ॥੭੨॥
mahikhuaas karakhai |72|

Nuolet olivat suihkussa ja kuului jousien rätisemistä.72.

ਕਰੀ ਬਾਨ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

Käytetään ampumaan nuolia.

ਸੁਣੇ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
sune jeet karakhaa |

Voittoaan toivoen demonit suihkuttivat nuoliaan.

ਸੁਬਾਹੰ ਮਰੀਚੰ ॥
subaahan mareechan |

Subahu ja Marich toivomalla jättiläisten kuolemaa

ਚਲੇ ਬਾਛ ਮੀਚੰ ॥੭੩॥
chale baachh meechan |73|

Sabahu ja Marich marssivat eteenpäin raivoissaan hampaitaan koputellen.73.

ਇਕੈ ਬਾਰ ਟੂਟੇ ॥
eikai baar ttootte |

Molemmat jättiläiset hajosivat kerralla (täten),

ਮਨੋ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
mano baaj chhootte |

He molemmat yhdessä törmäsivät kuin haukka, ja

ਲਯੋ ਘੋਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo ghor raaman |

(Näin) piiritti Raman

ਸਸੰ ਜੇਮ ਕਾਮੰ ॥੭੪॥
sasan jem kaaman |74|

He ympäröivät pässiä kuin Cupid (Kamdev) ja ympäröivät kuuta.74.

ਘਿਰਯੋ ਦੈਤ ਸੈਣੰ ॥
ghirayo dait sainan |

Näin demonin armeija piiritti (Rama).

ਜਿਮੰ ਰੁਦ੍ਰ ਮੈਣੰ ॥
jiman rudr mainan |

Ram oli Shivan kaltaisten demonien voimien ympäröimä Cupidin (Kamdevin) voimien toimesta.

ਰੁਕੇ ਰਾਮ ਜੰਗੰ ॥
ruke raam jangan |

Ramji oli niin itsepäinen sodassa

ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥੭੫॥
mano sindh gangan |75|

Ram viipyi siellä sodassa kuin Ganges kohtaaessaan valtameren.75.

ਰਣੰ ਰਾਮ ਬਜੇ ॥
ranan raam baje |

Rama haastoi Rannassa,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
dhunan megh laje |

Ram huusi sodassa niin kovaa, että pilvet tuntuivat ujoilta

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rule tachh muchhan |

Suuret yksiköt (soturit) liikkuivat.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸ੍ਵਛੰ ॥੭੬॥
gire soor svachhan |76|

Soturit pyörivät tomussa ja mahtavat sankarit putosivat maan päälle.76.

ਚਲੈ ਐਂਠ ਮੁਛੈਂ ॥
chalai aaintth muchhain |

(Hirviöt) tuli ja meni viiksien kanssa

ਕਹਾ ਰਾਮ ਪੁਛੈਂ ॥
kahaa raam puchhain |

Subadhu ja Marich alkoivat etsiä Ramia, samalla kun vääntelivät viiksiään,

ਅਬੈ ਹਾਥਿ ਲਾਗੇ ॥
abai haath laage |

Jos nyt (meidän) kätemme puuttuvat asiaan

ਕਹਾ ਜਾਹੁ ਭਾਗੈ ॥੭੭॥
kahaa jaahu bhaagai |77|

Ja sanoi: "Minne hän menee pelastamaan itsensä, me saamme hänet kiinni juuri nyt." 77.

ਰਿਪੰ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
ripan pekh raaman |

Rama näki vihollisen

ਹਠਿਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
hatthiyo dharam dhaaman |

Nähdessään viholliset Ram muuttui sitkeäksi ja vakavaksi,

ਕਰੈ ਨੈਣ ਰਾਤੰ ॥
karai nain raatan |

(Hän muuttui punaiseksi vihasta)

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਯਾਤੰ ॥੭੮॥
dhanur bed gayaatan |78|

Ja tuon jousiammuntatieteen tuntejan silmät punastuivat.78.

ਧਨੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਖਿਯੋ ॥
dhanan ugr karakhiyo |

Rama veti jäykän jousen

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖਿਯੋ ॥
sarandhaar barakhiyo |

Ramin jousi kohotti kauhean äänen ja suihkutti nuolta.

ਹਣੀ ਸਤ੍ਰ ਸੈਣੰ ॥
hanee satr sainan |

Tappoi vihollisen armeijan.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੭੯॥
hase dev gainan |79|

Vihollisen armeijoita tuhottiin, minkä nähdessään jumalat hymyilivät taivaassa.79.

ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sarab sainan |

Koko armeija pakeni.