Sri Dasam Granth

Síða - 207


ਘੋਰਿ ਘੋਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਨਹਿ ਸੂਰਬੀਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
ghor ghor daso disaa neh soorabeer pramaath |

Stríðsmennirnir voru umkringdir í tíu áttir.

ਆਇ ਕੈ ਜੂਝੇ ਸਬੈ ਰਣ ਰਾਮ ਏਕਲ ਸਾਥ ॥੬੮॥
aae kai joojhe sabai ran raam ekal saath |68|

Úr öllum áttunum tíu þustu djöflastríðsmennirnir fram fyrir að berjast aðeins við Ram.68.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਰਣੰ ਪੇਖਿ ਰਾਮੰ ॥
ranan pekh raaman |

Eins og borði á tilbeiðslustað í eyðimörkinni

ਧੁਜੰ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
dhujan dharam dhaaman |

Að sjá Ram, Dharma-holdgaðann, á vígvellinum og segja ýmis hróp úr munni þeirra,

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Skrímsli voru nálægt) frá öllum fjórum hliðum

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੬੯॥
mukhan maar kooke |69|

Púkarnir hlupu fram allar fjórar áttir og söfnuðust saman.69.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Háværar bjöllur hringdu.

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

Hljóðfærin ómuðu kröftuglega og við að heyra hljóð þeirra, fannst hann feiminn.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾੜੇ ॥
jhanddaa gadd gaarre |

Með því að fara framhjá fasta fánanum

ਮੰਡੇ ਬੈਰ ਬਾੜੇ ॥੭੦॥
mandde bair baarre |70|

Með því að festa borða sína á jörðina tóku púkarnir, fylltir fjandskap, að heyja stríð.70.

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
karrake kamaanan |

Bogarnir brakuðu,

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jharrake kripaanan |

Bogarnir glamruðu og sverðin slógu.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੈ ॥
dtalaa dtuk dtaalai |

Það voru viðeigandi orð úr skjöldunum

ਚਲੀ ਪੀਤ ਪਾਲੈ ॥੭੧॥
chalee peet paalai |71|

Það var barið mikið á skjöldunum og sverðin sem á þá féllu gerðu ástarathöfnina.71.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Stríðsmennirnir) voru (svo) klæddir bardagamálningu,

ਮਨੋ ਮਲ ਮਤੇ ॥
mano mal mate |

Allir stríðsmennirnir voru niðursokknir í stríðið svo líkt og varnarmenn á glímuvettvangi.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Það var rigning af örvum.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈ ॥੭੨॥
mahikhuaas karakhai |72|

Örvarnar voru sturtaðar og það var brakið í bogunum.72.

ਕਰੀ ਬਾਨ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

Notað til að skjóta örvum.

ਸੁਣੇ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
sune jeet karakhaa |

Púkarnir óskuðu eftir sigri og sturtu örvum sínum.

ਸੁਬਾਹੰ ਮਰੀਚੰ ॥
subaahan mareechan |

Subahu og Marich með því að þrá dauða risanna

ਚਲੇ ਬਾਛ ਮੀਚੰ ॥੭੩॥
chale baachh meechan |73|

Sabahu og Marich, sem börðu tennurnar af reiði, gengu fram.73.

ਇਕੈ ਬਾਰ ਟੂਟੇ ॥
eikai baar ttootte |

Báðir risarnir brotnuðu í einu (þannig),

ਮਨੋ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
mano baaj chhootte |

Báðir réðust þeir saman eins og fálki, og,

ਲਯੋ ਘੋਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo ghor raaman |

(Þannig) umkringdi Rama

ਸਸੰ ਜੇਮ ਕਾਮੰ ॥੭੪॥
sasan jem kaaman |74|

Þeir umkringdu hrút eins og Cupid (Kamdev), umhverfis tunglið.74.

ਘਿਰਯੋ ਦੈਤ ਸੈਣੰ ॥
ghirayo dait sainan |

Þannig umkringdi her djöfulsins (Rama).

ਜਿਮੰ ਰੁਦ੍ਰ ਮੈਣੰ ॥
jiman rudr mainan |

Ram var umkringdur öflum djöfla eins og Shiva af hersveitum Cupid (Kamdev).

ਰੁਕੇ ਰਾਮ ਜੰਗੰ ॥
ruke raam jangan |

Ramji var svo þrjóskur í stríðinu

ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥੭੫॥
mano sindh gangan |75|

Ram dvaldi þar í stríði eins og Ganges þegar hann hitti hafið.75.

ਰਣੰ ਰਾਮ ਬਜੇ ॥
ranan raam baje |

Rama var vanur að skora í Rann,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
dhunan megh laje |

Ram öskraði svo hátt í stríðinu að skýin voru feimin

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rule tachh muchhan |

Stórar einingar (stríðsmenn) voru að rúlla.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸ੍ਵਛੰ ॥੭੬॥
gire soor svachhan |76|

Stríðsmennirnir veltust í ryki og voldugar hetjur féllu á jörðina.76.

ਚਲੈ ਐਂਠ ਮੁਛੈਂ ॥
chalai aaintth muchhain |

(Skrímsli) komu og fóru með yfirvaraskegg

ਕਹਾ ਰਾਮ ਪੁਛੈਂ ॥
kahaa raam puchhain |

Subadhu og Marich fóru að leita að Ram, á meðan þeir snéru bardaga sínum,

ਅਬੈ ਹਾਥਿ ਲਾਗੇ ॥
abai haath laage |

Ef nú (okkar) hendur taka þátt

ਕਹਾ ਜਾਹੁ ਭਾਗੈ ॥੭੭॥
kahaa jaahu bhaagai |77|

Og sagði: ���Hvert mun hann fara og bjarga sér, við munum ná honum núna.���77.

ਰਿਪੰ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
ripan pekh raaman |

Rama sá óvininn

ਹਠਿਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
hatthiyo dharam dhaaman |

Þegar hann sá óvinina, varð Ram þrautseigur og alvarlegur,

ਕਰੈ ਨੈਣ ਰਾਤੰ ॥
karai nain raatan |

(Hann varð rauður af reiði)

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਯਾਤੰ ॥੭੮॥
dhanur bed gayaatan |78|

Og augu þess kunnáttumanns í bogfimivísindum roðnuðu.78.

ਧਨੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਖਿਯੋ ॥
dhanan ugr karakhiyo |

Rama dró stífan boga

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖਿਯੋ ॥
sarandhaar barakhiyo |

Bogi Rams vakti hræðilegt hljóð og varpaði út örvum.

ਹਣੀ ਸਤ੍ਰ ਸੈਣੰ ॥
hanee satr sainan |

Drap óvinaherinn.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੭੯॥
hase dev gainan |79|

Herir óvinarins voru að eyðileggjast, þar sem guðirnir brostu á himnum.79.

ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sarab sainan |

Allur herinn flúði.