Sri Dasam Granth

Síða - 578


ਕਿ ਬਜੈਤਿ ਢੋਲੰ ॥
ki bajait dtolan |

Einhvers staðar spila trommur,

ਕਿ ਬਕੈਤਿ ਬੋਲੰ ॥
ki bakait bolan |

Geitur kalla,

ਕਿ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
ki baje nagaare |

bjöllurnar hringja,

ਕਿ ਜੁਟੇ ਹਠਿਆਰੇ ॥੨੭੧॥
ki jutte hatthiaare |271|

Það er verið að spila á trommur og kapparnir æpa, lúðrarnir hljóma og þrálátu kapparnir berjast hver við annan.271.

ਉਛਕੈਤਿ ਤਾਜੀ ॥
auchhakait taajee |

Einhvers staðar hoppa hestarnir,

ਹਮਕੈਤ ਗਾਜੀ ॥
hamakait gaajee |

Hetjur eru stoltar,

ਛੁਟਕੈਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakait teeran |

Örvar skjóta,

ਭਟਕੈਤ ਭੀਰੰ ॥੨੭੨॥
bhattakait bheeran |272|

Stríðsmennirnir þruma, hestarnir hoppa, örvarnar sleppa og bardagamennirnir fara afvega í mannfjöldanum.272.

ਭਵਾਨੀ ਛੰਦ ॥
bhavaanee chhand |

BHAVANI STANZA

ਜਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈ ॥
jahaa beer juttai |

Þar sem stríðsmennirnir eru saman komnir (til að berjast þar)

ਸਬੈ ਠਾਟ ਠਟੈ ॥
sabai tthaatt tthattai |

Gerir allar áætlanir.

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

Þeir hrinda (óvinum) frá sér með spjótum

ਚਮਤਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥੨੭੩॥
chamatakaar chhuttai |273|

Þar sem kapparnir eru að berjast á vígvellinum er mikið um pomp og læti, þegar skotunum er snúið á hvolf birtist kraftaverk (að allir kapparnir drepnir aftur).273.

ਜਹਾ ਸਾਰ ਬਜੈ ॥
jahaa saar bajai |

Þar sem járn slær á járn,

ਤਹਾ ਬੀਰ ਗਜੈ ॥
tahaa beer gajai |

Þar öskra stríðsmenn.

ਮਿਲੈ ਸੰਜ ਸਜੈ ॥
milai sanj sajai |

Brynvarðir og hittir (meðal annars)

ਨ ਦ੍ਵੈ ਪੈਗ ਭਜੈ ॥੨੭੪॥
n dvai paig bhajai |274|

Þar sem stálið rekast, þar þruma kapparnir, herklæðin rekast á brynjurnar, en kapparnir fara ekki einu sinni tvö skref til baka.274.

ਕਹੂੰ ਭੂਰ ਭਾਜੈ ॥
kahoon bhoor bhaajai |

Einhvers staðar eru margir (feigir) að flýja,

ਕਹੂੰ ਵੀਰ ਗਾਜੈ ॥
kahoon veer gaajai |

Einhvers staðar öskra hetjurnar,

ਕਹੂੰ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
kahoon jodh juttai |

Einhvers staðar eru stríðsmennirnir samankomnir,

ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟੁਟੈ ॥੨੭੫॥
kahoon ttop ttuttai |275|

Einhvers staðar eru hestarnir að hlaupa, einhvers staðar þruma kapparnir, einhvers staðar berjast hetjulegir bardagamenn og einhvers staðar falla kapparnir með hjálmabrot.275.

ਜਹਾ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
jahaa jodh juttai |

Þar sem stríðsmennirnir eru saman komnir,

ਤਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਛੁਟੈ ॥
tahaa asatr chhuttai |

Það er verið að sleppa vopnum,

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਕਟੈ ॥
nribhai sasatr kattai |

Hinir óttalausu (stríðsmenn) eru að skera með herklæði óvinarins,