Sri Dasam Granth

Síða - 563


ਕਲਿਜੁਗ ਚੜ੍ਯੋ ਅਸੰਭ ਜਗਤ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਬਾਚ ਹੈ ॥
kalijug charrayo asanbh jagat kavan bidh baach hai |

Hin ómögulega járnöld er komin

ਰੰਗਹੁ ਏਕਹਿ ਰੰਗਿ ਤਬ ਛੁਟਿ ਹੋ ਕਲਿ ਕਾਲ ਤੇ ॥੧੧੮॥
rangahu ekeh rang tab chhutt ho kal kaal te |118|

Með hvaða hætti verður heimurinn hólpinn?' til þess tíma sem þeir eru ekki gegnsýrðir af kærleika hins eina Drottins, fram að þeim tíma verður ekkert öryggi fyrir áhrifum járnaldar.118.

ਹੰਸਾ ਛੰਦ ॥
hansaa chhand |

HANSA STANZA

ਜਹ ਤਹ ਬਢਾ ਪਾਪ ਕਾ ਕਰਮ ॥
jah tah badtaa paap kaa karam |

Þar sem karma syndarinnar hefur aukist mikið

ਜਗ ਤੇ ਘਟਾ ਧਰਮ ਕਾ ਭਰਮ ॥੧੧੯॥
jag te ghattaa dharam kaa bharam |119|

Synduverkunum fjölgaði hér og þar og trúarkarma endaði í heiminum.119.

ਪਾਪ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਹ ਤਹ ਜਗਿ ਭਇਓ ॥
paap prachur jah tah jag bheio |

Hvar í heiminum er synd?

ਪੰਖਨ ਧਾਰ ਧਰਮ ਉਡਿ ਗਇਓ ॥੧੨੦॥
pankhan dhaar dharam udd geio |120|

Syndin jókst að miklu leyti í heiminum og dharma tók vængi og flaug í burtu.120.

ਨਈ ਨਈ ਹੋਨ ਲਗੀ ਨਿਤ ਬਾਤ ॥
nee nee hon lagee nit baat |

Á hverjum degi er eitthvað nýtt að gerast.

ਜਹ ਤਹ ਬਾਢਿ ਚਲਿਓ ਉਤਪਾਤ ॥੧੨੧॥
jah tah baadt chalio utapaat |121|

Nýir hlutir fóru alltaf að gerast og það voru óhöpp hér og þar.121.

ਸਬ ਜਗਿ ਚਲਤ ਔਰ ਹੀ ਕਰਮ ॥
sab jag chalat aauar hee karam |

Allur heimurinn hreyfist í meira karma.

ਜਹ ਤਹ ਘਟ ਗਇਓ ਧਰਾ ਤੇ ਧਰਮ ॥੧੨੨॥
jah tah ghatt geio dharaa te dharam |122|

Allur heimurinn byrjaði að framkvæma hið gagnstæða karmas og alheimstrúin endaði frá heiminum.122.

ਮਾਲਤੀ ਛੰਦ ॥
maalatee chhand |

MAALTI STANZA

ਜਹ ਤਹ ਦੇਖੀਅਤ ॥
jah tah dekheeat |

hvert sem við lítum,

ਤਹ ਤਹ ਪੇਖੀਅਤ ॥
tah tah pekheeat |

Þar (synd) sést þar.

ਸਕਲ ਕੁਕਰਮੀ ॥
sakal kukaramee |

Allir eru glæpamenn,

ਕਹੂੰ ਨ ਧਰਮੀ ॥੧੨੩॥
kahoon na dharamee |123|

Hvar sem þú sérð, þá er bara fólk sem fremur vond verk og enginn sem tekur trúarbrögð sést.123.

ਜਹ ਤਹ ਗੁਨੀਅਤ ॥
jah tah guneeat |

Hvar sem við hugsum,

ਤਹ ਤਹ ਸੁਨੀਅਤ ॥
tah tah suneeat |

Við heyrum (talið um ranglæti) þar.

ਸਬ ਜਗ ਪਾਪੀ ॥
sab jag paapee |

Allur heimurinn er syndugur

ਕਹੂੰ ਨ ਜਾਪੀ ॥੧੨੪॥
kahoon na jaapee |124|

Allt að þeim mörkum þar sem við getum séð og hlustað, birtist allur heimurinn sem syndari.124.

ਸਕਲ ਕੁਕਰਮੰ ॥
sakal kukaraman |

Allir menn eru glæpamenn,

ਭਜਿ ਗਇਓ ਧਰਮੰ ॥
bhaj geio dharaman |

Trúarbrögð hafa flúið.

ਜਗ ਨ ਸੁਨੀਅਤ ॥
jag na suneeat |

(enginn neins staðar) hlustar á yagya,

ਹੋਮ ਨ ਗੁਨੀਅਤ ॥੧੨੫॥
hom na guneeat |125|

Vegna illvígra karma hefur dharma flúið í burtu og enginn talar um Havana og yajna.125.

ਸਕਲ ਕੁਕਰਮੀ ॥
sakal kukaramee |

Allt (fólk) hefur slæm verk,

ਜਗੁ ਭਇਓ ਅਧਰਮੀ ॥
jag bheio adharamee |

Allir eru orðnir vondir og ranglátir

ਕਹੂੰ ਨ ਪੂਜਾ ॥
kahoon na poojaa |

Það er hvergi tilbeiðsla,

ਬਸ ਰਹ੍ਯੋ ਦੂਜਾ ॥੧੨੬॥
bas rahayo doojaa |126|

Það er engin hugleiðsla neins staðar og aðeins tvískiptingin býr í huga þeirra.126.

ਅਤਿ ਮਾਲਤੀ ਛੰਦ ॥
at maalatee chhand |

ATMAALTI STANZA

ਕਹੂੰ ਨ ਪੂਜਾ ਕਹੂੰ ਨ ਅਰਚਾ ॥
kahoon na poojaa kahoon na arachaa |

Það er hvorki tilbeiðsla né archa neins staðar.

ਕਹੂੰ ਨ ਸ੍ਰੁਤਿ ਧੁਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਨ ਚਰਚਾ ॥
kahoon na srut dhun sinmrit na charachaa |

Það er engin tilbeiðslu og fórnir neins staðar

ਕਹੂੰ ਨ ਹੋਮੰ ਕਹੂੰ ਨ ਦਾਨੰ ॥
kahoon na homan kahoon na daanan |

Það er hvergi heimili, né góðgerðarstarfsemi.

ਕਹੂੰ ਨ ਸੰਜਮ ਕਹੂੰ ਨ ਇਸਨਾਨੰ ॥੧੨੭॥
kahoon na sanjam kahoon na isanaanan |127|

Það er engin umræða um Vedas og Smritis neins staðar þar er hvergi hom og kærleikur neins staðar og hvergi sjást aðhald og bað.127.

ਕਹੂੰ ਨ ਚਰਚਾ ਕਹੂੰ ਨ ਬੇਦੰ ॥
kahoon na charachaa kahoon na bedan |

Það er engin (trúar)umræða neins staðar, né Veda (texti).

ਕਹੂੰ ਨਿਵਾਜ ਨ ਕਹੂੰ ਕਤੇਬੰ ॥
kahoon nivaaj na kahoon kateban |

Einhvers staðar er bænin ekki flutt, né ritningarlestur.

ਕਹੂੰ ਨ ਤਸਬੀ ਕਹੂੰ ਨ ਮਾਲਾ ॥
kahoon na tasabee kahoon na maalaa |

Hvergi er (nei) tasbi (snúið) né rósakrans.

ਕਹੂੰ ਨ ਹੋਮੰ ਕਹੂੰ ਨ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੧੨੮॥
kahoon na homan kahoon na jvaalaa |128|

Engar umræður um Veda, engar bænir engar semískar ritningar, engin rósakrans og enginn fórnareldur sést nokkurs staðar.128.

ਅਉਰ ਹੀ ਕਰਮੰ ਅਉਰ ਹੀ ਧਰਮੰ ॥
aaur hee karaman aaur hee dharaman |

Það eru aðrar (gerðir) karma og aðrar (tegundir) trúarbragða.

ਅਉਰ ਹੀ ਭਾਵੰ ਅਉਰ ਹੀ ਮਰਮੰ ॥
aaur hee bhaavan aaur hee maraman |

Aðrar (gerðir) hafa merkingu og aðrir (gerðir) eru aðeins bhed („Maram“).

ਅਉਰ ਹੀ ਰੀਤਾ ਅਉਰ ਹੀ ਚਰਚਾ ॥
aaur hee reetaa aaur hee charachaa |

Það eru aðrar (gerðir) helgisiði og aðrar (gerðir) umræður.

ਅਉਰ ਹੀ ਰੀਤੰ ਅਉਰ ਹੀ ਅਰਚਾ ॥੧੨੯॥
aaur hee reetan aaur hee arachaa |129|

Hið gagnstæða trúarlegar athafnir, tilfinningar, leyndarmál, siðir, siðir, umræður, tilbeiðslu og fórnir eru aðeins sýnilegar.129.

ਅਉਰ ਹੀ ਭਾਤੰ ਅਉਰ ਹੀ ਬਸਤ੍ਰੰ ॥
aaur hee bhaatan aaur hee basatran |

Það eru aðrar (gerðir) aðferðir og aðrar (gerðir) brynja.

ਅਉਰ ਹੀ ਬਾਣੀ ਅਉਰ ਹੀ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
aaur hee baanee aaur hee asatran |

Aðrir (strengir) eru vísur og aðrir (strengir) eru astras.

ਅਉਰ ਹੀ ਰੀਤਾ ਅਉਰ ਹੀ ਭਾਯੰ ॥
aaur hee reetaa aaur hee bhaayan |

Það eru aðrar (gerðir) helgisiða og aðrar (gerðir) merkingar.

ਅਉਰ ਹੀ ਰਾਜਾ ਅਉਰ ਹੀ ਨ੍ਰਯਾਯੰ ॥੧੩੦॥
aaur hee raajaa aaur hee nrayaayan |130|

Hin undarlegu föt, tal, vopn, vopn, siðir, siðir, ást, konungur og réttlæti hans eru sýnileg.130.

ਅਭੀਰ ਛੰਦ ॥
abheer chhand |

ABHIR STANZA

ਅਤਿ ਸਾਧੂ ਅਤਿ ਰਾਜਾ ॥
at saadhoo at raajaa |

Munkar og konungar eru að gera öfgar

ਕਰਨ ਲਗੇ ਦੁਰ ਕਾਜਾ ॥
karan lage dur kaajaa |

Og eru farnir að gera slæm verk.