Sri Dasam Granth

Síða - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(Hann) er æðsta veran og alblessunin

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Hann var mikill spekingur, niðursokkinn í ást hans æðsta Purusha, þ.e. Drottins

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(Hann) er niðursokkinn í kjarna guðlegrar hollustu og dyggðanna sex

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Hann var trúaður Brahman, þekkti heimspeki hans sex Shastras og sá sem var niðursokkinn í nafni Drottins.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(Það) Hvíti líkami Mahamuni ljómaði

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

Hvíti líkami hins mikla spekings var að tæla guði, menn og spekinga

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

Staðurinn þar sem Datta fór með veglegum verkum,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Hvar sem Dutt, spekingurinn sem gerði góðar athafnir fór, náðu allir þeir sem þar bjuggu aðgerðarleysi.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Með því að sjá hann eru blekkingar og ranghugmyndir útskúfaðar.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Þegar hann sá hann, flúðu allar blekkingar, viðhengi osfrv., og allir voru niðursokknir í hollustu Drottins

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Allar syndir og hiti eru hraknar.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Syndir og kvillar allra voru eytt, allir héldust fastir í hugleiðslu eins Drottins.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Þar fann hann Kachhan

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

Spekingurinn hitti þar garðyrkjukonu sem æpti stöðugt

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Akur hennar var eyðilagður) var að hrópa.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

Spekingurinn fann hugmyndina um hróp hennar í huga sínum, ættleiddi hana tíunda gúrúinn.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Hver sem sefur, (hann) mun missa upprunann.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Sá, sem mun þjóna Drottni, hann mun eyða egóinu, sem er uppruni heimsins

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Við meinum ræðu þess fyrir hinn sanna huga.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Hver verður í raun vakinn af svefni Maya, hann mun festa Drottin svefn Maya, hann mun festa Drottin í hjarta sínu, spekingurinn tók við rödd garðyrkjukonunnar sem sanna og sem kraft til að kveikja þekkingu á Jóga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Lok lýsingar á ættleiðingu Lady-Gradener sem tíunda sérfræðingur.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Nú hefst lýsingin á samþykkt Surath sem ellefta sérfræðingur

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev fór svo á undan

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Þá hélt spekingurinn Dutt, sem stundaði allar jóga listir, áfram

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(Hans) Amit Tej og Ujla höfðu áhrif,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Dýrð hans var óendanleg og hann virtist vera annar Guð.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Sá sem) hefur fullkomnað alla list jóga,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Þessi mikli kunnáttumaður og þögn-athugandi purusha æfði alla kunnáttu jóga

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Hann hefur) mikinn hraða og áhrif,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Þegar hann sá mikla dýrð hans og áhrif, skalf sæti Indra líka.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

MADHUBHAAR STANZA AF ÞÍNA NÁÐ

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Gjafmildur spekingur

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(þar sem) það eru óteljandi eiginleikar,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Á kafi í Hari Bhakti

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

Hinn örláti spekingur, fullur af óteljandi eiginleikum, var niðursokkinn í hollustu Drottins og var undir undirgefni Drottins.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Að yfirgefa aflát ríkisins,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas jóga (taka)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

Og með því að verða Sanyas Raj

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Að yfirgefa konunglega ánægjuna sem konungur Yogis hafði tileinkað sér Sannyas og jóga fyrir þá hollustu og löngun til að hitta Drottin.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

Andlit hans hefur gríðarlegt útlit,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

Fegurð andlits þessarar fullkomnu holdgervinga var gríðarleg

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(Hann) jafn heill og Kharag (Kushangra vitur).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Hann var beittur eins og rýtingur og var einnig fær í mörgum merkum vísindum.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Form hans er fallegt,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

Dýrð er án samanburðar,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

er með gríðarlega áru,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Sá heillandi spekingur hafði einstakan mikilleika, ótakmarkaða dýrð og rausnarlegan huga.216.