Konungur konunga (Kalki) er reiður
Reiði og trylltur tónn Kalki-holdgunarinnar, sem gerði ráð fyrir kóngafólki, er mjög hinsegin
Eða klippingin á Kamarupa er myndarleg,
Fyrir framan hann er fegurð kvenna í Kamroop með töfrandi augu og sjarma Kamboj-lands laus við útgeislun.526.
Hljóðið af dum dum kemur frá trommum skjaldanna,
Trommur hans, eru skildir hans, högg hans eru hörð,
Eða snúningur nezebaz er að falla.
hljóðfæri hans búa til hávær hljóð og örvar hans vekja reiði og gremju.527.
PAADHARI STANZA
Óvinnandi sigrar hafa verið teknir, óbjörgunarlegar gjafir hafa verið gefnar.
Hann sigraði hið ósigrandi, stofnaði hið óstaðfesta
Hann hefur brotið hið óslítanlega og ekki rekið þá burt sem ekki var hægt að reka burt.
Hann braut hið óbrjótanlega og klofnaði hið ódeilanlega, Hann braut hið óbrjótanlega og eyddi þeim sem stóðu gegn.528.
Hinir hugrökku eru kúgaðir ('þrengdir'), huglausir fyllast ótta.
Himnesku stúlkurnar, sem sáu að bæði hugrökku og huglausu stríðsmennirnir urðu ánægðir
Saffran, musk, á höfði (af stríðsmönnum).
Þeir voru allir að stökkva rósum, kamfóru og saffran á höfuð kalki holdgunar.529.
Þannig að vinna þrjár áttir,
Á þennan hátt, eftir að hafa sigrað þessar þrjár áttir, hljómaði lúðurinn í norðri
Kína og önnur lönd hafa klifrað
Hann fór í átt til Kína og Manchuria, þar sem fólk var í klæðnaði Rawalpanthis.530.
Klukkurnar hringja, hugrakkir stríðsmenn öskra.
Spilað var á stríðshljóðfærin og kapparnir þrumuðu
Allir guðir og djöflar gleðjast.
Þegar þeir sáu drottnana fylltust hinar himnesku stúlkur eldmóði, guðirnir og aðrir, allir voru ánægðir og allir fóru þeir að yfirgefa stolt sitt að syngja söngva.531.
Konungur Kína hefur heyrt (af komu Kalki) undirbúið herinn.
Þegar konungur Kína hlustaði á fréttir um komu hersins, lét konungur Kína blása stríðshornin á öllu sínu yfirráðasvæði.
Staðfastir ('Achal') stríðsmenn hafa farið í stríð.
Allir stríðsmennirnir gengu til stríðsins og í reiði sinni tóku þeir að skjóta örvum.532.
Blóðugar örvar eru lausar til að eyða chhatris.
Blóðugir rýtingarnir komu út og hinir miklu stríðsmenn dóu í stríðinu
Það heyrist hátíðlegur trommuhljómur. Ghails eru á reiki.
Sárin voru veitt og andrúmsloftið varð þoka af fótaryki stríðsmannanna, hrægammahróp heyrðust í allar fjórar áttir.533.
Hræðilegur svartur hlátur er hlátur.
Hinn hræðilegi Kali hló og risastóru Bhairavas og draugarnir hrópuðu, örvarnar voru lagðar
Þeir eru að skjóta örvum og éta hold (stríðsmanna).
Draugarnir og fjandarnir átu holdið sem huglausir í kvíða sínum tóku að hlaupa í burtu.534.
RASAAVAL STANZA
Konungur Kína er kominn upp.
Konungur Kína gerði árás, hann var tilbúinn á allan hátt
Blóðþyrstir stríðsmenn eru á reiki um vígvöllinn.
Blóðugir rýtingarnir komu úr slíðrum með tvöföldum ákafa.535.
Stríðsmenn eru í stríði.
Stríðsmennirnir, að verða reiðir, slepptu örvum og
Útlimirnir eru að sundrast.
Reikaði á vígvellinum og eyðilagði útlimi annarra.536.
Shiva er að dansa hræðilegan dans.
Shiva gekk líka í herinn og dansaði og varpaði örvum á hinsegin hátt.537.