Sri Dasam Granth

Síða - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

Eru að fara með þrá sína í hjörtum sínum.456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(Stríðsmenn) flækjast í stríði.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

Stríðsmennirnir eru flæktir innbyrðis og allir berjast hver við annan,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

Kjötætur (dýr) eru hamingjusöm.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

Sumir eru að verða ánægðir og sturta örvunum sínum.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

Sumir (stríðsmenn) svitna

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

Fólk sem er hræddt í huga sínum, er að hugleiða Shiva og

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

Margir stríðsmenn með sverð í hendi

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

Minnist Shiva fyrir vernd þeirra, þeir skjálfandi.458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

Bandijans syngja Yash.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

Um leið og hljóðið hækkar fer fólk inn í hús sín og

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(Vegna reiði) eru mennirnir skjálfandi eins og Singh.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

Stríðsmennirnir hér falla á jörðina, hreyfast eins og maður-ljón holdgervingur.459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

TILKARIYA STANZA

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(Hetjan) særir (sverðið) með því að höggva.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

Sverðshöggin valda högghljóðum á skjöldunum og kapparnir bjarga sér frá skjöldunum

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(Þá) rykkja þeir og draga sverð sín.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

Það er verið að slá á vopnin og drepa (stríðsmennina) með því að gera þau að skotmörkum.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(Á himni) eru hvirfilvindar

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

Og hermennirnir eru með einkennisbúninga.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

Hver sem sér hrjóta snigla

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

Himnesku stúlkurnar eru á hreyfingu á vígvellinum og giftast stríðsmönnunum, þær sjá stríðið og stríðsmennirnir, sem þrá að ná þeim, verða gríðarlega reiðir.461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

Jóga fyllir hjartað,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

Brynja bilar.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(Með klandri sverðanna) fljúga neistar.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

Skálarnar eru að fyllast af blóði, handleggirnir brotna, eldneistar líta út eins og glóðormar.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

Hjálmar (stríðsmenn) eru brotnir

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

Og hljómsveitum (þeirra) er safnað saman.

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

sverð blikka,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

Stríðsmennirnir berjast, brynjurnar brotna, spjótin falla á skjöldunum og neistarnir rísa.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

Örvar fljúga,

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

Leiðbeiningar hafa stöðvast.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

Brynja slær,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

Við útblástur örvar hafa áttirnar snúist við, það eru högg og neistarnir rísa.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

Brynvarðir stríðsmenn borða,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

Vopnaátök.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

Það er rigning af örvum.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

Kshatriyas, sem fá vopn í hendur, berjast, þeir eru að skjóta örvum og slá með sverðum.465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

Ravana (her) óvina Rama er tvístraður í hópi.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

Í þessu stríði á milli Ram og Ravana fóru líkþyrpingarnar á víð og dreif hér og þar og sá Mahodar drepinn, Inderjit (Meghand) gengu fram.466.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

Lok kaflans sem ber yfirskriftina ���The Killing of Mahodar Mantri��� í Ramavtar í BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

Nú hefst lýsingin á stríði við Inderjit:

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

SIRKHINDI STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

Hrópin heyrðust og kapparnir fylktu liði (saman).

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

Lúðrarnir hljómuðu og stríðsmennirnir stóðu andspænis hvor öðrum og báðir herir bjuggu sig undir stríð meðan þrumandi

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

Hetjur sem hafa fallið í stríði berjast.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

Þeir sem unnu mjög erfið verkefni, börðust hver við annan og örvarnar voru látnar út eins og ógnvekjandi fljúgandi höggormar.467.