Sri Dasam Granth

Halaman - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

Sedang meninggalkan menyimpan keinginan mereka dalam hati mereka.456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(Pahlawan) terjerat dalam peperangan.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

Para pahlawan terjerat di antara mereka sendiri dan semua berperang sesama sendiri,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

Karnivor (haiwan) gembira.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

Sesetengah orang semakin gembira dan menghujani anak panah mereka.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

Sesetengah (pahlawan) berpeluh

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

Orang yang takut dalam fikiran mereka, sedang merenung Shiva dan

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

Ramai pahlawan dengan pedang di tangan

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

Mengingat Shiva untuk perlindungan mereka, mereka menggeletar.458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

Bandijan melaungkan Yash.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

Sebaik sahaja bunyi itu meninggi, orang ramai masuk ke dalam rumah mereka dan

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(Disebabkan marah) lelaki itu menggeletar seperti Singh.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

Pahlawan di sini jatuh ke bumi, bergerak seperti manusia-singa jelmaan.459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

TILKARIYA STANZA

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(Wira) mencederakan (pedang) dengan menetak.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

Pukulan pedang menyebabkan bunyi ketukan pada perisai dan para pahlawan menyelamatkan diri dari perisai.

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(Kemudian) mereka tersentak dan menghunus pedang mereka.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

Senjata-senjata itu dipukul dan (para pahlawan) dibunuh dengan menjadikan mereka sasaran.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(Di langit) ada angin ribut

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

Dan tentera mempunyai pakaian seragam.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

Sesiapa yang melihat dengkur siput

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

Gadis-gadis syurga bergerak di medan perang dan mengahwini para pahlawan, mereka melihat peperangan dan para pahlawan, yang berhasrat untuk mendapatkan mereka, menjadi sangat marah.461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

Yoga memenuhi hati,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

Perisai rosak.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(Dengan dentingan pedang) percikan api berterbangan.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

Mangkuk-mangkuk dipenuhi dengan darah, tangan pecah, percikan api kelihatan seperti cacing bercahaya.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

Topi keledar (pahlawan) rosak

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

Dan kumpulan (mereka) dikumpulkan (bersama-sama).

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

pedang berkelip,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

Pahlawan sedang bertempur, perisai patah, lembing jatuh pada perisai dan percikan api sedang naik.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

Anak panah terbang,

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

Arahan telah berhenti.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

Serangan perisai,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

Dengan pelepasan anak panah, arah telah berpusing, ada pukulan dan percikan api meningkat.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

Pahlawan berperisai makan,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

Senjata bertembung.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

Terdapat pancuran anak panah.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

Kshatriya, memegang senjata di tangan mereka, sedang berperang, mereka melepaskan anak panah dan menyerang dengan pedang.465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

Pasukan Ravana (tentera) musuh Rama berselerak beramai-ramai.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

Dalam peperangan antara Ram dan Ravana ini kumpulan mayat bertaburan di sana sini dan melihat Mahodar dibunuh Inderjit (Meghand) mara ke hadapan.466.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

Akhir bab bertajuk ���Pembunuhan Mahodar Mantri��� di Ramavtar di BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

Sekarang bermulalah perihal perang dengan Inderjit:

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

SIRKHINDI STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

Teriakan kedengaran dan para pahlawan berhimpun (bersama-sama).

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

Sangkakala dibunyikan dan para pahlawan saling berhadapan dan kedua-dua tentera, bersedia untuk berperang sambil bergemuruh.

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

Wira yang telah mati dalam peperangan sedang berjuang.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

Mereka yang melakukan tugas yang sangat sukar, berperang sesama sendiri dan anak panah dilepaskan seperti ular terbang yang menakutkan.467.